言わずと知れた、超名作です。
「ぼくを探しに・・・」などで有名な
シェル・シルヴァスタインの「おおきな木」が、
村上春樹さんの訳で再登場!!
最近、本屋さんに行くと、
絵本コーナーではなく、大人の新刊コーナーや、書店の選んだ今月の1冊!みたいな
ポップとともに平置きされているのを目にします。
作者のシェル・シルヴァスタインは、
絵本作家である前に、もともとイラストレーターとして出発し、
その後、作詞作曲、ミュージシャンなどを経て、
絵本を書くようになったそう。かなり多芸多才な方なんですね~!
気がつくと、何度も何度も、読み返してしまう、
なんとも吸引力のある、ふしぎな魅力をもった絵本です。
読むときの状況や自分の気持ちによって、
さまざまな見方が生まれるのが、楽しくて、切なくて、
ついつい、今度はどんな世界が広がるのかな?
と期待しながら、ページをめくってしまいます。
一冊のなかに込められた、少年の人生。
小さくて無邪気だった子ども時代から、
青年になり、いつしか年をとって老人になっていく。
それが、白と黒の線画のみで、表現されています。
シンプルであればあるほど、読む人は、
自分だけの創造力をふくらませ、
自分だけのストーリーを展開させていけるのでしょう。
登場するのは、おおきなりんごの木と、少年だけ。
木は、いつもいつも、少年が必要としているものを、
何の見返りも期待せず、つぎつぎに与えます。
自分が与えることで、少年がよろこぶ。
ただただ、そのことが幸せだと思う、りんごの木。
村上春樹さんの訳は、やわらかく、ていねいで、
とても穏やかなのに、いろいろな場面で、
読者の心にするどく問いかけてきます。
本を読んだあと、村上さんのあとがきに、また惹きつけられ、
うーんと考えさせられてしまう、
読後のなんとも心地よい余韻。
「あなたは木であり、また少年であるかもしれません。
あなたがこの物語の中に何を感じるかは、もちろんあなたの自由です。
それをあえて言葉にする必要もありません。
そのために物語というものがあるのです。
物語は人の心を映す自然の鏡のようなものなのです。」 (訳者あとがきより、引用)