最近の洋画は翻訳のセンスが素晴らしいですよね。
英語力が乏しいどころか皆無のウノハマには英語はただの音に聞こえます。英語っぽい、音。よって、英語っぽい音を出すのは得意です。ぽい、ね?笑
いつも日本語版にして見ちゃいます。前は英語版と二回みてましたが…最近は気に入った作品だけそうやっちゃいます(^_^;)
にしても最近の洋画の翻訳のセンス!!
現代語の攻め方とか、日本語のチョイスとか絶妙で、今しか分かんないようなネタで訳していても、それは今の時代に生まれた作品としてウノハマはOKだと思います。
教科書にはのってないだろう訳し方も、1つの表現ですよね?きっと学校で習ったようにそのまま訳したらああはならないですよね。そこからさらに砕いてまとめての過程がいいんでしょうね。
しかもそこに日本人しか分かんないようなネタが挟まれてくると、一瞬ビックリして、もうお見事の一言です。