こんばんは。

今日は久しぶりに訳詞でも。

訳を書きたいときもあったけど、なかなか訳そうと思う曲が見つからなくて。

今回は、最近知った女性歌手の歌を訳してみました。

他にも彼女の曲で訳してみたいな…と思うのがあったので、

また時間があったら訳そうかな♪

そんな時間はあるのか…むっ

いろいろそれどころじゃないこともありつつ…(笑)

まぁ、こんな私の意訳しまくりな詞を楽しんでいただけたら幸いです。


2人の恋をドライブに見立てた歌みたいですね。

名前からして甘いラブソングかと思ったけど、そうではなかったです。

昔の甘い2人の関係に戻ろうよってな感じの歌です。

曲調はキャッチ―だし、テンポもいいので、ぜひ気に入っていただけたら。


私が今回初めて知った単語の中で一つ、ご紹介。

bumper to bumper
渋滞の

車が連なってるってイメージでしょうかね。

私の訳詞の中では、いつまでも進めないってしてみました。

それ以外にもいろいろだいぶ意訳してるけど、

それが個人で訳せる楽しみかな?

歌手の方は、若い子っぽかったので、そういう雰囲気も出しつつ…(笑)

それでは、どうぞ☆





ミラー越しに過ぎていく景色を見ていた
それでなんとなくわかったんだ
これからの2人が
あたしはここで方向変えなきゃって思ってる
そうしなきゃあたしたち、クラッシュして、粉々だよ
それで2人は終わっちゃうの?

どんなにひどい雨の日でも
ドライブしてきた君は
決めたんだね
ずっと古くて変わらない道を進むことを
たとえその道が間違ってたとしても

あたしの心はいつまでも進めなくて
いくつトンネルを抜けても
あたしの好きだった君には会えなくて
もう一度戻れないかな、あの場所に

あたしたちが過ごしたhoneymoon avenue
覚えてる?
何もかもがキラキラしてた
あの頃に、戻れるよね?

運命の歯車に何があったの
きっとストップサインにぶつかってしまったのね
だってあたしの心も黄色に点滅中
でも気づいたときが、そのときじゃない?
今から方向変えていけばいいんじゃない?
「大丈夫だよ」なんて君は言ってるけど
もうすでに道は間違えちゃってるのよ

どんなにひどい雨の日でも
ドライブしてきた君は
決めたんだね
ずっと古くて変わらない道を進むことを
たとえその道が間違ってたとしても

あたしの心はいつまでも進めなくて
いくつトンネルを抜けても
あたしの好きだった君には会えなくて
もう一度戻れないかな、あの場所に

あたしたちが過ごしたhoneymoon avenue
覚えてる?
何もかもがキラキラしてた
あの頃に、戻れるよね?

恋をするやつなんてバカみたいって
それってあたしたちのことだったじゃない?
あたしもそうだと思ってたし
でもそうじゃなかったみたい
だけど今ならわかるよ
このままだと道を見失っちゃうってこと
だからねぇ、
2人の帰る道を見つけよう