笹田プレミアムのOEMプログラムとは | eBay(イーベイ)サポート【SAATS】eBay公認コンサルタントによる日本語解説!

笹田プレミアムのOEMプログラムとは

おはようございます^^ SAATSの林です。



今日は笹田プレミアムのOEMプログラム
について、笹田講師からご説明があります
のでご紹介しますね☆


---------------------------------------

こんにちは!

SAATS中国輸入講師の笹田です。

本日はいよいよ募集期間残り2日となりました
笹田プレミアム for OEMについて紹介させていただきます。

for OEMプランは”本気でOEMに取り組みたい中国貿易実践者”
向けに特化させた特別プランになります。

「OEM」と聞くと

・なんだか難しそう
・資金がかなりかかりそう
・今の自分にはまだ早い

このような反応をされる方も多いです。

確かに、タオバオから商品を数個買うというような訳にはいきません。

ですが、きっと思ったよりもシンプルに始める事が
可能な事に驚く事と思います。

またその一方で実はとても奥が深いものです。

これは矛盾する事を言っているようですが、これがOEMの面白さなのです。


あるクライアントさんは
忙しい本業の傍ら、副業でOEMに始めてチャレンジされました。

Amazonで被せ合いとなっている商材なのですが
それをOEMされたいという事で、クラウドソージングで自社ロゴを募集し
その表面部分に自社ロゴを印刷する、というシンプルなOEMです。


単価は小さいのですが、その分ロットが大きくなってしまい
予算を超えてしまうという事でしたので、弊社のパートナー会社を通して
条件に合う工場を探し、最終的にご予算であった
「ロゴデザイン代、商品代、OEM加工代、国際送料、関税全て込みで15万円以内」
という条件で無事に初OEMをクリアされ、現在は販売に注力されています。

このクライアントさんは新しい種類のOEMも検討されていますし
またこのOEM商品の更なる充実化も検討されています。

「更なる充実化」

これがまたOEMの面白いところなのです。

売上が上がってくると、次のOEMの発注において
パッケージを高級化したり、セット商品にしたり、梱包形態を変えたり。

ステップステップで進化させていく事が可能です。
つまりOEMと一口に言っても段階を踏む事ができ
笹田はSTEP1からSTEP3まであるという風に捉えています。


笹田は初心者の方には先ずSTEP1で簡単にOEMが
出来る事を体感してもらいつつ

売上やブランディングに応じてSTEP2やSTEP3の
提案をしていく、というスタイルを取っています。

for OEMプランは
単にOEM発注をサポートするだけではなく

物量がふえるとネックとなってくる送料に関して共同船輸入が使えたり
商売を進めていく上でプロの弁護士に格安で相談できたり

「本気でOEMにチャレンジしてみたい方」
を万全にサポートするプランとして作り込みました。

ぜひOEMであなただけの”俺ブランド商品”を作っていきましょう!

プレミアムでお待ちしています!


笹田プレミアムのご案内ページ
http://goo.gl/7FYGX9


SAATS 中国輸入講師
笹田 直輝


---------------------------------------


年末商戦に向けて頑張っていきましょう☆


それでは今日も良い1日をお過ごしくださいね!


━SAATS NEWS 本日のピックアップ━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【Twitter, 購入ボタンのテスト! 】

Twitter(ツィッター)はマイクロブログ
プラットフォーム上でeコマース販売を可能にした。


アーティスト、ブランド、非営利組織の小さなグループを皮切りに、
米国の招集のユーザー(今後増加する)が“Buy”ボタンを
備えてたツイートから直接購入する事が出来る。


他では得られない商品にアクセスしAndroid や
iOS用の Twitterのアプリのなかで、セラーは
フォロワーと築いた直接関係をセールスへ向けることができる。


ウェブサイトやマーケットプレースで商品多量販売が
出来るようには思えないが、Twitterで
商品販売することは、例えば、ぎりぎりになって
コンサートチケット売るとかちょっとしたものを
売るなどの短期の特別なものにはよいかもしれない。


Twitterは、新しい購入ボタンの構築にFancy,
Gumroad, Musictodayと提携し、Stripeが、
最初のテストの決済プラットフォームのとなる。


今後も沢山の提携先があるとTwitterは述べている。


━━eBay 取引例文━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【日本語】

この度は私の商品をご購入頂きありがとうございます。
なにか日本の商品で欲しいものがございましたら遠慮なくお申し付けくださいませ。
格安でご郵送いたします。
この商品があなたにとって大事なものになりますように。

-------------------------------------------------

  ↓

【英 語】

Thank you for purchasing my item.
Please do not hesitate to contact me if there
is anything you need from Japan.
I can have it shipped out to you at a low price.
I hope this item will be something important for you.

━━Terapeakコーナー━━━━━━━━━━━━━━━


オフィシャルブログ:


海外で商品を販売するには、Terapeakの提供する
商品データは非常に重要だと言えます。


世界最大オークションマーケットプレイス、eBayの
唯一の市場分析ツール、Terapeakはあなたの
eBay, Amazon販売へのナビゲーションの役割を果たし、
どんな商品がいくらで、どのくらいの市場規模でとりひき
されているのかがひと目でわかります。


あなたは市場の大きさを知らずにビジネスを展開できますか?


データに基づいて確実にビジネス戦略を
立てて頑張っていきましょう!

http://terapeak.com




━━編集後記━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


1. 今日は日本郵便セミナーで京都に行ってまいります。

この季節の京都は楽しみですね。

もう10月終わりまで毎週1回どこかで喋ってますw

体調管理に気をつけないと行けないですね。