うざい人…それは、うちのまめ夫さんです
私がの仮名を、『まめ夫』とネーミングするくらい…まめな旦那なんだけどもぉ
当然ながら、お喋りもマメで
愚痴やお小言も、マメなのが難点です
そして、1週間後に迫った日本帰省に当たりですねぇ
そうとうエキサイトしちゃってまして
ちょっと、ウザい
いやいや、ちょっとじゃなくて
かなり、ウザくて少々引いております
何がウザいかと言うとですねぇ…
超せっかちな性分で、『何日に何する』って計画立てないと気が済まないらしく
のんびり過ごしたい私にとって、非常に面倒
しかも、この人毎朝3時半起きなので
私が起きないであろう事を想定して
(ってかさ、バケーションなのに3時半起きって、可笑し過ぎるでしょ)
色々な翻訳サイトで、朝起きて自分が時間を持て余し
困った時のお尋ねフレーズを、検索してるみたいなんです。
そして、発音が可笑しくないか(かなり可笑しいんだけどね)
私に訂正させるって言うの
もう、面倒よ
今は、1人で朝ご飯をデニーズorガストに食べに行くって場面の練習なんだけど
目玉焼きが言えず、めまだやきっになっております
“ベーコンは、クリスピーで”
このフレーズは、まぁ簡単に言えるんだけど(半分以上英語だからね)
『多分、クリスピーなベーコンって注文しても
アメリカ人が好むようなものは出てこないかも』って
(※アメリカ人って、焦げ焦げのパサパサのクリスピーなベーコンが好き
日本人は、ただ焼くだけでクリスピーにはしないからね)
予め、私が説明したら…WHY?????
もうワンセンテンス毎に、このやり取りで疲れるわ
今日のお勉強後は、日本に留学経験がある姪っ子達にテキストして
どの翻訳サイトが1番良いか聞いたり…
それに、自分が覚えたフレーズをローマ字で書いて送ったりして
『どうだっすごいだろ』…的な態度って言うの
ごめんよ、姪っ子ちゃん達ウザイよね
でも、ちゃんと返信してくれてるみたいで…助かるわ
そして、私の家族や友達とご飯を食べ行くんだけども
もうね、予約しないと…ずっと予約しなくて大丈夫か、毎日聞いてくるから
黙らせるためにっ出来るところは、ほぼ予約しました
あぁぁぁぁ、後1週間このやり取りが続くと思うと
私的には、全然バケーションじゃないかも