www.engrish.comという主としてJapanese Englishを集めて笑いものにしているホームページがある。けっこう面白い。ここは英語教材に使える。Engrishを示しておいてenglishでは本当はこう云うのだと示すと,メからウロコであると思う。商品(服,包装,看板,カードなど)に使用する日本語の良いキャッチフレーズとかコピーを作るのは実は難しい。英語で何となく,気の利いていそうな文章を置いとくと,誰も読まないし,まあ格好いいかというところだろう。Native speakerに添削してもらうのは手間や金がかかるからこれも省く。Nature, natural, life, mind, simple, better, quality, feeling, healthyとかが並ぶが,このテのものは文法や綴りが間違っているのが多いようだ。 ご愛敬なのもあるがマジでサムイのがあった。グリーティングカードである。
ちょっと訳すと
“ お誕生日,おめでとう! 輝かしいあなたの未来が幸多いことをお祈りします!”
良い誕生日カードじゃない? どこがいかんの?
ちゃんと訳すと
“お誕生日のようね? (この世では幸薄かったけど)あの世では良いことがいっぱい待っているよ”
です。