韓国のオリニチプの誕生日会 | れいちぇるの韓国→日本日記

れいちぇるの韓国→日本日記

日韓ハーフの子供たちを連れ、韓国から日本の田舎に移住しました。日本での生活のこと、子供の臼蓋形成不全のことなど書いています。

もう6月ですね~。


いろいろとばたばたしていて、ブログすっかり放置中ですが・・


今月は次男の誕生日があります。


今日は保育園(オリニチプ)で誕生日会がありましたクラッカー





次男のクラスは生まれ月が早い子が多くて、

4月は6人くらいいたかな。


今月は次男1人でした。




ケーキはおやつの時間に食べます。



昨日は1人でハッピーバースデーの歌を歌って

ろうそく吹き消して拍手するという予行練習ぶり。


今日は張り切って登園しました。



うちの子達が通う保育園は

1人につき3,000ウォン(270円くらい)のプレゼントを用意することになっています。








ちなみに、次男がお友達にもらったプレゼントは

・クレヨン(3人いました)

・靴下

・歯ブラシと歯磨き粉(これも2人)

・おもちゃ

・トミカ

などなど。


やっぱり、クレヨン率は高いです。

クレヨンなどは定番中の定番なので

嫌がるお母さんもいるらしいです。


次男が2月にもらったクレパスもまだ使っていないけど

うちの子達は使い方が荒いのでガーン

とってもありがたいです。


トミカとか、アニメのおもちゃとかは絶対3000ウォンじゃ買えないはず!


次男のクラスにはお母さんが中国人の子が一人いるのですが

その子は中国のものでした。

お父さんが個人事業をしているので

もしかしたら、いろいろ輸入したりしてるのかな?


ちなみに私は日本のものを準備したことは今のところありません。



私はお友達のプレゼントを用意するときに

「お誕生日おめでとう」と小さいカードに書いて包装紙に貼るようにしています。


他の子はというと・・

名前すら書いていない子、

名前のシールだけ貼ってある子、

私みたいにお誕生日おめでとうだけの子、

もうちょっと長いメッセージを書いてくれる子

などなど。


これ、誰からだろ?ってやっぱり思うので

名前くらいは書いて欲しいなぁ。。


長男の場合は、まだハングルがきちんと書けませんが

私が見本を書いて、

「○○(名前)、お誕生日おめでとう。 長男の名前」

を書かせるようにしています。


ちょっとここで韓国語ですが・・


他の子のお母さんが書いてくれたメッセージには

こんなのがありました。

(訳は意訳してます)


생일 축하해. 건강하고 친하게 지내자.

(お誕生日おめでとう。いつも元気でね。仲良く遊ぼうね)


멋진 친구 ㅇㅇ야

우리 싸우지 말고 사이좋게 잘지내자! 사랑해 친구

(かっこいいお友達○○

ケンカしないで仲良く遊ぼうね。大好きだよ)


ㅇㅇ야 생일 축하해. 사이좋게 지내자.

(○○、お誕生日おめでとう。仲良く遊ぼうね)


などでした。


私も今度から、「仲良く遊ぼうね」も書こうかな。




たくさんのプレゼントをもらいましたが、

案の定、長男が僕にもちょうだいと

保育園を出たとたんぎゃーぎゃーでしたガーン









にほんブログ村