今晩2度目の更新です!
アルファベット表記の略語の作られ方は「英語探訪No.11」http://ameblo.jp/prof-hiroyuki/entry-10630125413.html にて纏めました。
一方、カタカナ語の省略法については、次の2通りが考えられます:
(1)後方を省略
コンセントリック プラグ(concentric plug)→コンセント
※発表などでの略語は「プラグ」。→世間に認められた語
→発表における「専門用語」の扱いhttp://ameblo.jp/prof-hiroyuki/entry-10630789287.html を御参照ください。
コンビニエンス ストア→コンビニ
※発表などでは省略しない。
(2)各要素から一部ずつを摘出
セクシャル ハラスメント→セクハラ
※発表などでは最初に何の略かを断って使用。→専門用語
グラビア アイドル→グラドル
(※省略)
カタカナ語については以上ですが、漢語の場合はいくつかの漢字を省略します。
自動販売機→自販機
・・・この様に考えてみますと、「パソコン」というカタカナ省略語が特異である事が分かります。
比較のため、今まで述べて来ました省略法を適用しますと・・・
(1)英略語のうちの頭文字略語のやり方で
(※英語探訪No.11http://ameblo.jp/prof-hiroyuki/entry-10630125413.html を参照)
Personal Computer → PC
(これが世界標準!私は入国・出国の際も一貫してこの語を用いています。)
(2)カタカナ語と考えて
パーソナル コンピューター → パーコン
その他「パーソコン」というのも有り得ましたが、今となっては何か変ですね。
いずれにしましても、発表の場では国内しか通用しない「パソコン」の語はなくべく用いずに「PC」の語を使うのです。
兎にも角にも、「パソコン」などとという語が「長持ち」しているのは、元の語Personal Computerを念頭に置けば非常に奇異な事に思えます。