WIZARD LOVE 和訳 | 児童文学の世界に籠りたい人の現実

児童文学の世界に籠りたい人の現実

つれづれなるままにその時関心ある事を好きなだけ書きつづる個人の日記です。



2011年の夏に一聴き惚れしたこの曲。それまではwrock(wizard rockの略称)の中ではMinistry Of Magic(通称MoM)の曲(特にLightning Struck Tower)が好きでしたがこれ聞いてからはこれが一番になりました。本当に大好きだから和訳しようと思いつつ結局放置していましたが、今また試験前のプレッシャーから逃れるためにものすごい勢いで完成させました(笑)
試験前のエネルギーを無駄に使う馬鹿は私です汗

WIZARD LOVE帽子

(I never thought you'd be in my life)

Who would have known that I could like a boy like you
Tall dark and Slytherin, what's a girl to do?
You used your Nimbus to sweep me off my feet.
But now without you by my side I feel incomplete.

Slytherin and Gryffindor, parted by the sorting hat
From rival houses boy but we don't have to be like that
Cause you've confundused me, and now I'm feeling well
Like this is magical, I'm under your spell.


I never thought you'd be in my life
Two different worlds that we let collide
and it will never be the way it was before
Cause baby I'm a Slytherin and girl you are a Gryffindor

Yeah yeah yeah
yeah yeah yeah
yeah yeah yeah
Cause baby I'm a Slytherin and girl you are a Gryffindor

Walking down a corridor with tricks right up my sleeve
bump into this girl that's on my floor,
she just wants to see
what would it be like to hold hands with someone dark
who would have you don't need a wand to start a spark

I'll slyther up to you, you can be my lion cub
Let's share a butter beer down at Rosemerta's pub
I'll chase right after you, you are my golden snitch
I'll be your Wizard love, you are are my only witch

 ※

Oh girl, this isn't like me.
Two hearts quickly beating.
Ooooh, it's taking hold.
Ooooh、Now our world is shining red and gold

※×2


以下和訳。
WARNING転載は構いませんが必ずここのリンクを張ってください。お願いします。WARNING
I don't mind reprinting. But please link share.


私があなたのような少年を好きなことを誰が知っていたのかな
背が高く黒髪のスリザリン生 少女はどうしたらいい?
あなたは私を惚れさせるためにニンバスを使った―――「ダンスパーティーは?」
けれど今、私の傍にあなたがいないことが不完全に感じるの  

組分け帽子によって対抗する寮のスリザリンとグリフィンドールに分けられたけれど
私たちがそうなる必要はないわ
あなたは私に錯乱呪文をかけたけど、今は気分がいいの
これは魔法のように、私はあなたの虜よ

あなたが(君が)私の(僕の)人生になるだろうと思ったことはなかった
私たちが(僕たちが)衝突させた2つの異なる世界
それは決して今までなかった道
なぜならベイビー、僕はスリザリンで君はグリフィンドールの女の子だ

Yeah yeah yeah
yeah yeah yeah
yeah yeah yeah
なぜならベイビー、僕はスリザリンで君はグリフィンドールの女の子だ

正に仕掛けを隠し持って廊下を歩いている
僕がいるフロアで彼女とばったり会った 彼女はちょうど会いたがっていた
誰かと暗闇で手を握るってどんな感じだろう
君が火をつけるのに杖を必要としないということを誰が知っていたのかな

僕が君の元へ這っていく 君は僕のライオンの子でいることができる
ロメルタのパブでバタービールを飲み干そう
僕はすぐに君の後を追いかけるだろう 君は僕の黄金のスニッチなんだ
君に僕の魔法使いの愛を 僕にとって君は唯一の魔女さ

ああガール、僕らしくないよ
速く鼓動している2つの心臓
囚われている
今私たちの世界は輝く赤と金


ニコ動にも和訳入れておきました
⇒http://www.nicovideo.jp/watch/sm15048570

****************************
訳しづらかったところや自信が無い訳について。

Confundus Charm:錯乱呪文
Confundedで錯乱呪文をかけられた状態を表す。
元はラテン語のconfundo「当惑させる」から。
ハリーポッター原書ではconfundusの過去形はconfundedでした。多分英語歌詞はミスだと思います。一応そのままの歌詞を掲載していますが。
what it would be like~は「~だったらどんな感じだろう、どんな気持ちになるだろう」という意味
slither:ヘビが這うでスリザリンの語源
SlytherinとSlytherの違いをどう表現するのか分かりません…。
beer downは飲み干すと訳して良かったのかな?
up to you:あなた次第という熟語があるが、よく意味がわからないと思ったのであなたのとこまで近づくというニュアンスで訳したのですが…気に食わないのでどなたがよりよい訳ができたら教えていただきたいです。
darkは暗い性格、色黒という肌の色を指すだけでなく、髪色や目の色をdarkの一言で表すことがある。ここでは髪色のことかと思い、黒髪と訳した。

what would it be like to hold hands with someone darkのdarkはどう訳したらいいか分かりません;
未知の人?暗闇のこと?暗い人?どなたか手助けしていただけると助かります(´A`;)