みなさん、こんにちは!
今回のEnglish Tipは“Wander or Wonder???




aoが違うだけで発音もとても似ていますびっくりびっくり
でも意味は全然違う・・・
ので、どちらがどういう意味かしっかり理解していないと全く違う意味になってしまいますよ
mmmキラキラ

まずは
かっこWonderかっこ
こちらは、ぶらつく、とか、
あてもなく歩き回るという意味があります
キラキラ

1. He WANDERED aimlessly through the narrow streets.
2. They WANDERED down the street.
3. Students were WANDERING the halls.
4. He WANDERED away from the trail and got lost.

1、 彼は狭い道をあてもなく歩き回った。
2、 彼らは道をぶらついた。
3、 学生は、ホールを歩き回っていた。
4、彼は電車からさまよい出て行方不明になった。

次は
うさちゃん♂「Wonderうさちゃん♂」
こちらのほうが使う機会が多いかもしれませんね……??
何かを見て美しいキラキラ素晴らしいと感じること。
とても驚いたり信じることが難しいようなこと。
知りたいと興味を持つことなどの感情を意味しますきら
ただ、“不思議に思う”ということだけではないんですねmm!

1. I was WONDERING about that.
2. Sometimes his behavior makes me WONDER.
3. This new computer is a technological WONDER.
4. We watched the fireworks show with WONDER and amazement.

1、 私はあのことについて興味があった。
2、 時々彼の振る舞いに私は驚かされる。
3、 この新しいコンピューターは科学の不思議だ。
4、 私たちは驚愕と感嘆を持って花火を見た。

発音は日本人が苦手なRがあるので上手に言える人は少ないかもしれません……
発音は本当に難しいですね
例文を声に出して読んだり単語を何度も繰り返したりして慣れていきましょう

それではまた次回☆