日本版【シュガー・ラッシュ】の感想というか苦言 | アニメ映画情報ブログ【 ねじまき恋文のヤブレター 】

アニメ映画情報ブログ【 ねじまき恋文のヤブレター 】

見るとアニメ映画知識が
ちょっぴり増えるラブレター。
リブログ/リンクフリーですので
お気軽にどうぞ。

              にほんブログ村 映画ブログ アニメ映画へ


散々、見にいってくださいと言ってきた

「シュガー・ラッシュ」


アニメ映画LOVER ねじまき恋文のヤブレター-シュガーラッシュのポスター

日本でも大ヒットの様でなによりです。

よかったよかった。













アニメ映画LOVER ねじまき恋文のヤブレター-鮭だよ

とでも言うと

思ったかーーーー!!!







いや、良かったんです。

良かったんですよ、「シュガーラッシュ」。

日本版も細かいローカライズされるって聞いていたので

しっかり日本に帰ったときに、鑑賞してきたのですが

ボチボチ苦言を呈したいところが・・・。

「シュガーラッシュ」が素晴らしい作品だという前提のもと

ちょっと言わせてください。













まず
結構各所で言われている活字問題


最近のディズニー映画は作中、英語で描かれている作中の表記などを

わざわざ日本語に代えてくれたりしているのです。

今回の「シュガーラッシュ」で言えば

・ラルフのゲーム内台詞「こわしてやる!」

・ラルフとヴァネロペのマシン(lickity split)のふたりのサイン

・ヴァネロペのメダルの文字

など・・・。


こわしてやるはまだいいけど

ヴァネロペが書いたであろうサインとか綺麗すぎ。

完全に書体を使ってパキパキ作りましたってのが

分かる逆に雑さ。

こんなことするなら全然そのままで良かったです。

はっきり言って

ぶちこわしです。


まさにこわしてやる!です。


アニメ映画LOVER ねじまき恋文のヤブレター-こわしてやる

ミンティ・サクラとかいう日本オリジナルキャラ作ってる暇あったら
こっちをちゃんとつくってよ。









あと吹き替え上映のみなところも×。

最近のディズニー作品全部に言えるんだけど

なんか、吹き替えオンリーでしか見れないんですよね

せっかく大人の鑑賞にも耐えうる作品なんだから

英語でも見たい!って人のためにも

字幕版欲しかったなぁ。










で、あとヴァネロペの声を演じてくれている諸星すみれさん


アニメ映画LOVER ねじまき恋文のヤブレター-諸星すみれさん

すみれさんのヴァネロペはとても可愛くて可愛くて

オリジナル版の何倍も可愛さでは勝っていたと思います。

・・・・・・が

ある一点、

私の作中でも大好きなシーン。

ミニゲームを終えて、二人のマシンが出てくる瞬間、

今まで小生意気だったヴァネロペが

本当に子供の様に跳ねて喜ぶシーン。


あそこの可愛さだけは
オリジナルの方が
断然上でした。

すっごく期待してただけに結構、日本で見て残念だったかも。

もう一息頑張って欲しかったな。













なんて、ぶつぶつ言っちゃいましたが



アニメ映画LOVER ねじまき恋文のヤブレター-なにいってんの

と、思っていただいて結構です。

是非

まだ見ていない人は映画館に足を運んで頂いて

もう見たという人はまた映画館へ足を運んで欲しいなと思います。



要は何度でも見に行って欲しい。

できれば、日本でも今年の大ヒット作の代表になって欲しいな。



シュガー・ラッシュ

↑たくさん絵本も出てますが随一の可愛い表紙。