フランス語のことわざ うわさをすれば・・ | penのフランス語日記

penのフランス語日記

「虎と小鳥のフランス日記」でフランス語を学習中のpenの日記。独学です。トリュフォーの映画を字幕なしで楽しむのが目標。フランス語とフランス全般の情報を楽しくご紹介。初心者むけの文法、語彙、ディクテなどの学習法、フランス映画、フレンチポップスの話題もあり。

こんにちは。penです。

Wolf / Loup - 無料写真検索fotoq
photo by Eric Bégin



フランス語のことわざをご紹介するシリーズです。

きょうのことわざは

Quand on parle du loup, on en voit la queue.

発音(TTSへのリンクです)
⇒http://www.ivona.com/us/?tk=OrkqrFsZEN


【単語の説明】

quand ~すると、~する時

on 人々

parle < parler 

活用は
je parle
tu parles
il parle
nous parlons
vous parlez
ils parlent

現在分詞 parlant
過去分詞 parlé

parler de ~について話す、話題にする

loup オオカミ

en その du loup を受けている代名詞

voit < voir 見える

活用は
je vois
tu vois
il voit
nous voyons
vous voyez
ils voient

現在分詞 voyant
過去分詞 vu

queue しっぽ *行列という意味もあります。

【訳】

おおかみの話をしているとその尻尾が見える。



うわさをすれば影がさす。
うわさをすれば影。


これはその場にいないある人の噂をしていると、不思議なことにその当人が現れる、ということです。その場にいない人の噂や、悪口を言ってはいけないよと戒めるときに使われたりします。

日本語の『うわさをすれば影』はべつに悪口でなく、単にうわさをしていたら、当人が現れた、という時にも使いますね。

その場にいない人をほめていたら、当人が現れた場合、フランス語には

Quand on parle du soleil on en voit les rayons.
太陽の話をしていると、陽がさすのが見える。

Quand on parle de la rose on en voit le bouton.
バラの話をしていると、バラの蕾が見える。

という言い方があるそうです。


英語では、
Speak of the devil and he shall appear.
Speak of the devil.





この単語は先日歌と訳詞♪:アリゼ・わたしはロリータ| の記事を書くために、Quand je rêve aux loupsの意味を調べている時見つけました。


最後までお付き合いありがとうございました。
次回のことわざの記事でまたお会いしましょう。

pen