♥ photo:Square Marie-Louise by *cedro*
今、数字シリーズで序数をチェックしていますが、先日この記事で
Les Femmes du sixième étage
という映画をご紹介しました。そのとき、邦題をフランス映画祭2011の紹介ページにそって『6階のマリアたち』としましたが、これ、よく考えると7階なんです。
というのも、フランスでは最初の階という意味のpremier étageは1階ではなく、地上と平行の階のもうひとつ上、つまり2階だからです。
じゃあ1階はなんというかというと、le rez-de-chaussée
これは、『車道と平行で』という意味だと、以前ラジオ講座でレナ先生がおっしゃっていました。
その時の例文です。
Tu habites au premier étage? 2階に住んでるの?
Non, j’habite au rez-de chaussée. いや1階に住んでるんだ。
また、
J'habite au 3e étage. 私は4階に住んでいます。
こうなります。
そして
le sous-sol 地階
したがって、エレベーターの表示は以下のようになります。
エレベーターの表示 | ||
---|---|---|
5階 | le quatrième étage | 4e |
4階 | le troisième étage | 3e |
3階 | le deuxième étage | 2e |
2階 | le premier étage | 1er |
1階 | le rez-de-chaussée | rc |
B1 | le sous-sol | ss |
☆発音確認用 家用語
le rez-de-chaussée は2分30秒過ぎに出てきます。