宮澤佐江ロングインタビュー全文(in English and Chinese) | 宮澤佐江応援ブログ みやざわさん家

宮澤佐江応援ブログ みやざわさん家

いらっしゃいませ( ^ω^ )宮澤佐江ちゃんの応援をしています!ごゆっくりとしていってください!

宮澤佐江応援ブログ みやざわさん家

「Documentary of AKB48 show must go on ~少女たちは傷つきながら夢を見る~」

DVD特典映像に各メンバーのインタビュー動画が入っていました。


「佐江ちゃんのインタビューの全文を書き起こしてほしい」との要望があったので

今回は彼女のインタビュー内容を書き起こしてみました。

ただ、あまり関係のない部分を一部覗いたり、あとは言葉が少しおかしかったりくどかったりした部分は

ある程度はこちらで推敲していますので、全文ままという訳ではないです。


今回も黒字が日本語、青字が英語、オレンジが中国語(繁体字)、緑が中国語(簡体字)です。









Interview of Sae Miyazawa,

from "Documentary of AKB48 show must go on"



【被災地支援活動】


【About visiting Tohoku areas, after the disaster of great earthquake and tsunami】

【受災地的支援活動】

【受灾地的支援活动】


宮澤佐江応援ブログ みやざわさん家


(スタッフ)

(被災地訪問をして)みんな、自分たちが元気になったと言っていますが…


(宮澤)

それは本当に間違いないですね。

その街に住んでいる人みんなが来てくれたわけではないけれど、来れる人がある待ってくれて…

元気を届けるつもりで私たちは訪問しているのに、

すごい笑顔で歓迎してくれて、「みんながいてくれて元気に過ごせています」とか

子供の口からそんな事が聞けるなんて思わなかった。

「ありがとう」の言葉の大きさが、今回の3.11で、本当に大きいんだなと思いました。



(被災地の街並みを見て)言葉が口から出ないってこういうことを言うんだな…というか。

元々の陸前高田市の街並みを知らなかったというのは、正直ちゃんと勉強してから

行くべきだったなというのは反省点ではあったんですけど…

色んな人の話を聞いて、「ここで昔泳いでたんだよ」とか「ここにはたくさん木が生えていて」とか

「ここには普通の家があった」とか…全く想像できない環境でした。

ガラス窓が割れたままだったり、津波で巻き込まれて天井に引っかかってたシャツとかを見て

言葉が出てきませんでした。

陸前高田市の街を見て、一生懸命に祈る事しか出来なかったです。


本当にここ二年くらいで、昔と比べて180度くらい環境も自分の心境も変わったんですね。

祖母を亡くしたというのがきっかけだったんですが、命に関してはすごく考えるようになったというか…

生きていることに対してはすごく真剣になりましたね。





(Staff)

Every member says that they got power when they visit the stricken areas.


(Sae)

Yes, it is really true.

Not every resident could come to the event, but still so many people came for us.

We were supposed to give them power by visiting them,

but instead they gave us a warm welcome with smile. I didn’t imagine children would tell us

“I can live cheerfully because of you.”

This 3.11 crisis made me realize the great power of the word “Thank you”.


(Looking at the stricken areas) I could not think of a word to say.

I was sorry that I didn’t know the original scenery of Rikuzen-Takada city,

but I couldn’t even believe it when people told me “we used to swim around here”,

“there used to be many trees”, and “there were normal houses here.”

I couldn’t say anything to the look of disaster, smashed glasses and torn clothes

that would have been swallowed up by the Tsunami.


In these few years, there was a big change to my surroundings and my mind.

My beloved grandmother’s death (she has lost her grandmother 2 years ago)

made me think seriously about “life”.

It made me think about life for real.

(工作人員)

(到訪受災地後)大家都說自己變得更有活力了…


(宮澤)

那是真的。
雖然並非所有當地的居民都來了見我們,但能夠來的人都在等候我們…
明明我們是為了給他們打氣而來,但他們卻笑容滿臉地歡迎我們,

真的沒想過會由小孩子的口中聽到「幸虧有妳們在,我們才能提起精神過生活」這些說話。
「謝謝」這句說話的重要性,在這次3.11大地震裡真的強烈地感受到。



(看到受災地的街道後)無言了…卻又覺得應該說些什麼…
要反省的是,我並不知道本來陸前高田市的街道是怎樣,

說真的我是應該事前好好預備一下之後才去的…
從許多人身上聽回來,「這裡以前是可以穿過去的啊」、「這裡長過許多樹木」、

「這裡以前是普通的住宅」等,(看到現在的光景後)真的完全無法想像以前的環境。
看到玻璃窗還是破裂的模樣、被海嘯卷起而被掛在天井的襯衫,真的啞口無言了。

看到陸前高田市的街道,除了拼命祈禱外什麼也做不到。


真的在這兩年裡,跟從前比,不論是環境和自己的心境都有了180度轉變。
從祖母離世那件事開始,不斷思考著關於生命的一切…

對於生存這回事,真的變得非常認真了呢。



(工作人员)
(到访受灾地后)大家都说自己变得更有活力了…


(宮泽)

那是真的。
虽然并非所有当地的居民都来了见我们,但能够来的人都在等候我们…
明明我们是为了给他们打气而来,但他们却笑容满脸地欢迎我们,

真的没想过会由小孩子的口中听到「幸亏有妳们在,我们才能提起精神过生活」这些说话。
「谢谢」这句说话的重要性,在这次3.11大地震里真的强烈地感受到。


要反省的是,我并不知道本来陆前高田市的街道是怎样,

说真的我是应该事前好好预备一下之后才去的…
从许多人身上听回来,「这里以前是可以穿过去的啊」、「这里长过许多树木」、

「这里以前是普通的住宅」等,(看到现在的光景后)真的完全无法想象以前的环境。
看到玻璃窗还是破裂的模样、被海啸卷起而被挂在天井的衬衫,真的哑口无言了。

看到陆前高田市的街道,除了拼命祈祷外什么也做不到。


真的在这两年里,跟从前比,不论是环境和自己的心境都有了180度转变。
从祖母离世那件事开始,不断思考着关于生命的一切…

对于生存这回事,真的变得非常认真了呢。







【DiVAでの活動について】


【About activities of DiVA】

【關於DiVA的活動】

【关于DiVA的活动】


宮澤佐江応援ブログ みやざわさん家


また「1」にいる気がします。



AKB48としてはもう「1」にはいないというか、少しずつみんなで階段を上っているので

慣れてる部分もあるし、緊張する部分もまだあります。


でもDiVAの活動は、また「1」なので何もかもがドキドキするんですよね。

取材に関しても、少人数だけなので結構ドキドキしますし…

「DiVAの活動に関してどう思いますか?」と聞かれると、

あれもしたいしこれもしたいと思ってしまいます。

もしかしたら、今からでもこんなことが出来るんじゃないかっていう未来が

DiVAに居て見えているから楽しいんですよね、活動が。


(略)


自分たちの案を出してやることは達成感が倍になるんだということを今年本当に気づきました。

AKB48にいると、たくさんの人数がいるから何通りもの考えがあるわけですよ。

自分の考えが採用されるかっていったら、確率はすごい少ないから…

そこは自分が口出すところじゃないなというのは分かってるんです。


でもDiVAだと、4通りの意見だったらいくらでもやれるんじゃないかっていう希望が

自分の中で見えているから、今はすごいDiVAの活動が楽しいんだなって思います。



個々のお仕事をせずにAKB48のお仕事一本でやってきていましたし、

しかも最初にDiVAに対しては不安の気持ちの方が強かったんです。

だからこんなにも気持ちが走っていくとは思っていなかったのでビックリしています。





I can feel myself standing at the start line again.


As a member of AKB48, we had come up many steps and had many experiences,

and get used to it.

But everything is new to us in DiVA.

I feel nervous at every first experiences, such as individual interviews.

The question “what do you think about the activity of DiVA?” makes me think about

so many things that I want to do.

I can have great expectations to the future of this unit, so I really enjoy it.


I realized that presenting our own ideas and making it into action makes us feel greater achievement.

In AKB48, there are so many members and so many ways of thinking,

so it’s hard that one’s idea is actually accepted.

We all understand that we should not put in a word.

But in DiVA, there are only four members and with four ways of thinking I can see so many possibilities.

That is why I enjoy being in DiVA so much.


I had been working only as a member of AKB48 since the beginning,

and also I had more anxiety for being in DiVA at first than pleasure,

so I am surprised at myself becoming so excited about doing activities of DiVA.



覺得仍在「一」(起步點)。


AKB48已不再是「一」(起步點),大家已在逐少逐步往上走,

所以有習慣了的時候,也有仍會緊張的時候。


但DiVA的活動還是在起步點,真的不論什麼都會緊張呢。
接受訪問時亦因人數少的關係也蠻緊張的…
被問到「妳怎樣看DiVA的活動啊?」的時候,

會不自覺想那樣做、想這樣做,也有『說不定現在開始已能做到這種事情!』的想法。

因為在DiVA上能看到未來,所以活動很開心啊。


(略)


現在真的察覺到,提出自己的建議再去完成時,原來會有雙倍的成就感。

若是在AKB48,因為有很多人在所以會有很多很多的提議,

自己的提議被採用的機會率真的很低…

我會明白那不是自己該開口的地方。


但換作是DiVA,我看到了這種希望─只有4種意見的話不論多少也能完成吧!

所以現在真的覺得DiVA的活動很開心。


一直以來我都沒什麼個人工作,工作都只集中在AKB48身上,

而且起初對於DiVA,是不安的情緒比較大的。
所以以前沒想過現在對DiVA的活動會如此滿心期待,因此自己也嚇了一跳。



觉得仍在「一」(起步点)。

AKB48已不再是「一」(起步点),大家已在逐少逐步往上走,

所以有习惯了的时候,也有仍会紧张的时候。


但DiVA的活动还是在起步点,真的不论什么都会紧张呢。
接受访问时亦因人数少的关系也蛮紧张的…
被问到「妳怎样看DiVA的活动啊?」的时候,

会不自觉想那样做、想这样做,也有『说不定现在开始已能做到这种事情!』的想法。

因为在DiVA上能看到未来,所以活动很开心啊。


(略)


现在真的察觉到,提出自己的建议再去完成时,原来会有双倍的成就感。

若是在AKB48,因为有很多人在所以会有很多很多的提议,

自己的提议被采用的机会率真的很低…

我会明白那不是自己该开口的地方。


但换作是DiVA,我看到了这种希望─只有4种意见的话不论多少也能完成吧!

所以现在真的觉得DiVA的活动很开心。


一直以来我都没什么个人工作,工作都只集中在AKB48身上,

而且起初对于DiVA,是不安的情绪比较大的。
所以以前没想过现在对DiVA的活动会如此满心期待,因此自己也吓了一跳。





【選抜総選挙】



【The election】
【選拔總選舉】

【选拔总选举】


宮澤佐江応援ブログ みやざわさん家


頑張らなかったときって、考えてみたら無かったなって正直に思うんです。


私は色んなことを手を抜いてやったことはないし、

もしかしたらダンスも下手かもしれないし、歌だって下手かもしれないけど

でも今その時にできる一生懸命はステージの上ではやってきたと自分では思っています。

AKB48に入って、ステージの上で自分が歌って踊ってる事が楽しいって事が

本当に唯一自信が持てるところです。


自分が頑張っても選挙の順位が上がるわけでもないってことは分かってるし、

何かが足りないんだってことを、順位が上のメンバーと比べてすごく考えてます。



やっぱり辛いですね…総選挙。

今まではあんまり考えないようにしようと思っていたんですけど、

自分って今難しい場所にいるんだなって思いました。

選抜メンバーだけど、その中でもやっぱり後ろの方になってしまうので。


それだと意味がないと自分でも思うし…

だけどそんなことを言ったら、選抜に入れなかった子は、「入れてるだけいいじゃん」と思うだろうし。

だから、その自分の位置をしっかり理解して、ちゃんと意思を持っていないと本当にぶれてしまう。

そこで、「もういいや」って思ってしまったら、自分がどんどん下がっていくのもすごく分かっています。


だから、「これだけは負けない」と思うものをちゃんと見つけて、詰めていかないと…。

せっかく自分の人生の一番楽しいときを、AKB48に今使っているので、

無駄にしたくないってすごく思います。




There was no time I did not try to do my best when I look back the past.


I had never cut my work,

and even I might not be that good at dancing and singing,

I can say that I had done my best performance on every single stage.
This is the only thing I can be confident of, since I became a member of AKB48.

I really enjoy performing on stages.


I know my effort won’t lead to the actual result at election.

I’m always thinking what I am lacking compared to the other members in higher ranking.



Well…the election is a hard time for me.

I tried not to care about it, but now I notice that I am on the very difficult position.

I am still one of the selected members, but my position is always at the back row.


This position didn't have value.

But the non-selected members would think that I am lucky just to be in the selection.
I must recognize my own recent position within the team,

and I must keep a strong will, or I could easily lose my own objective.

I understand that I can easily go down the rank if I give up now.


So now I need to find something I can be the best of everyone, and improve my skills.

I am spending the best time of my life in AKB48, so I do not want to waste any moment.



說真的我覺得,自己並沒有什麼時候是沒努力過的。


我既在許多場合都沒有偷懶,

說不定我可能跳舞很差、唱歌很爛,

但是,我覺得自己在舞台上一直以來都是盡我所能,把當時能做到的都努力做了。
進入AKB48後,在舞台上唱歌跳舞是最快樂的事,真的是我唯一有自信的地方。


我明白即使自己多麼努力,在選舉的排名也不一定能提升,

所以我在拼命思考比起排名較前的成員,自己到底有什麼不足之處。



還是很痛苦呢…總選舉。

之前一直都叫自己不想那麼多,但是我覺得現在自己真的遇上瓶頸。

雖然我是選拔成員,但卻總是裡面站後排的人。


我也覺得這樣是沒意思的…

可是若然這樣說,進不了選拔的成員又會覺得「能夠進入選拔已經很好啦」。

所以若不能清楚了解自己的位置,好好帶著自己的意志,真的會站不住腳。

我也很明白,這種時候如果覺得「還是算吧」的話,自己的排名又會不斷後退。


因此我要發掘「只有這個是不能輸」的東西然後不斷努力…

難得把自己人生裡最快樂的時候都放在AKB48上,所以絕對不想浪費掉!



说真的我觉得,自己并没有什么时候是没努力过的。


我既在许多场合都没有偷懒,

说不定我可能跳舞很差、唱歌很烂,

但是,我觉得自己在舞台上一直以来都是尽我所能,把当时能做到的都努力做了。
进入AKB48后,在舞台上唱歌跳舞是最快乐的事,真的是我唯一有自信的地方。


我明白即使自己多么努力,在选举的排名也不一定能提升,

所以我在拼命思考比起排名较前的成员,自己到底有什么不足之处



还是很痛苦呢…总选举。
之前一直都叫自己不想那么多,但是我觉得现在自己真的遇上瓶颈。

虽然我是选拔成员,但却总是里面站后排的人。


我也觉得这样是没意思的…

可是若然这样说,进不了选拔的成员又会觉得「能够进入选拔已经很好啦」。
所以若不能清楚了解自己的位置,好好带着自己的意志,真的会站不住脚。

我也很明白,這种时候如果觉得「还是算吧」的话,自己的排名又会不断后退。


因此我要发掘「只有这个是不能输」的东西然后不断努力…

难得把自己人生里最快乐的时候都放在AKB48上,所以绝对不想浪费掉!




本当にファンの人がいるからこそ、なんですよ。

多分自分に応援してくれる人がいなかったら、私ここにいないと思うんですね。


というのも、元々は選抜メンバーに選ばれるような人間じゃなかったんです。

初めてAKB48が個別握手会をやったときは、本当にファンの人が来なくて…。

隣のレーンの人が来てくれたりしたので、「申し訳ない」と思いました。


すごく並んでいるメンバーを見て、「いいなぁ…」と思いながら、

全然自分にこなかった時代があるからこそ、

握手会で自分の目の前にたくさんの人が並んでくれていることが嬉しいんですね。

考えられないんですよ…自分のためだけにこんなに来てくれるということが。


だから、その人たちが居るから今の自分が居るということを伝えるために頑張らなきゃいけないんです。

でも、それが総選挙の順位かって言われたら違うと思うし、

今後の活躍かって言われたら、AKB48を卒業してからのことかもしれません。

だからこそ、今のファンの人たちを裏切らないようにすることを一生懸命考えます。


何を努力すればいいのか、分からなかったりするんです。正直。

でも自分はあんまり努力はしてないなということも、分かるんです。


(スタッフ)

でも努力はしてるんじゃないんですか?


(宮澤)

いや、何をやればいいか分からないって言ってる時点で努力してないなって思うんですよ。

だから…寝る間を惜しんでやらなきゃいけないこともいっぱいあるのかな、とも思うんですけど…。

めっちゃ考えますね。


次が怖いです。

自分が一緒に選抜で活動してきた中に、輝けてるメンバーがいるのも分かっているので。

どうやってそれを越せるようにするか、しっかりまた考えたいと思います。



I can be as I am now, because of all my fans.


I would not be here without all the people who have supported me.

In the first handshake event of AKB48, there were so little fans of mine.

I was sorry for people who came to my lane for feeling pity.
Because I have experienced such time, looking the other members’ fans forming lines with envy,


I can now feel so happy that a lot of fans are waiting in line for me.

I can’t even believe that so many of them are coming only for me.


I have to make effort for them, to show them how thankful I am.
But the effort would not result in the ranking of election,

or it might be the activity after I graduate AKB48.

Now I’m trying as hard as I can to not let my fans down.

Honestly, I don’t really know what to work on.

I understand that I am not working hard enough, but…



(Staff)

But you are working hard, aren’t you?


(Sae)

No, I’m not. I’m not making the best effort since I don’t know what to do.

There should be many things I have to do regardless of sleep.

It makes me think, really.


I’m afraid of the next selection.

I know the other selected members are making progresses,

so I want to think about how I can be better than them.


真是正正因為有粉絲在…的啊。
也許沒有支持自己的人的話,我就不會在這裡了。


這樣說也是因為我本來並不像是會被選為選拔成員的人。
第一次舉行AKB48的個別握手會時,真的沒有粉絲來…

結果排在旁邊另一列的人(看到沒有人來而)來了,真的覺得不好意思。


看到有很多人前來排隊的成員,雖然會很羨慕,但正因為自己曾經歷過沒人來的時代,

所以在握手會裡看到有這麼多人前來排隊跟我握手才會那麼高興。

真的不能想像啊…只是為了我而有這麼多人來。


所以,為了傳達這心意─因為有這些人才有今天的我─我一定要好好努力才行!

但是,我覺得那並不是指總選舉的排名,要說是今後的活動嗎?

又可能是從AKB48畢業後的事。

正因為這樣,我正在努力思考不辜負現在的粉絲期望的事情。



應該努力做什麼?我真的不知道,說真的。
但是我也知道這是代表我沒什麼努力。



(工作人員)

但是妳不是正在努力嗎?


(宮澤)

不,說了『不知道做什麼才好』這句話的那刻,我覺得已是沒在努力。
所以…連睡眠時間也不浪費、非做不可的事情實在有很多啊!

…真的會拼命思考(這些事)呢。


很害怕以後(的事)。
因為我知道在一直以來跟自己一起作為選拔活動的成員裡,有人現已有亮眼的成績。
要怎樣才能超越她們呢?我也想好好思考一下。



真是正正因为有粉丝在…的啊。
也许没有支持自己的人的话,我就不会在这里了。


这样说也是因为我本来并不像是会被选为选拔成员的人。
第一次举行AKB48的个别握手会时,真的没有粉丝来…

结果排在旁边另一列的人(看到没有人来而)来了,真的觉得不好意思。


看到有很多人前来排队的成员,虽然会很羡慕,但正因为自己曾经历过没人来的时代,

所以在握手会里看到有这么多人前来排队跟我握手才会那么高兴。

真的不能想象啊…只是为了我而有这么多人来。


所以,为了传达这心意─因为有这些人才有今天的我─我一定要好好努力才行!
但是,我觉得那并不是指总选举的排名,要说是今后的活动吗?

又可能是从AKB48毕业后的事。

正因为这样,我正在努力思考不辜负现在的粉丝期望的事情。



应该努力做什么?我真的不知道,说真的。
但是我也知道这是代表我没什么努力。


(工作人员)
但是妳不是正在努力吗?


(宫泽)
不,说了『不知道做什么才好』这句话的那刻,我觉得已是没在努力。
所以…连睡眠时间也不浪费、非做不可的事情实在有很多啊!

…真的会拼命思考(这些事)呢。


很害怕以后(的事)。
因为我知道在一直以来跟自己一起作为选拔活动的成员里,有人现已有亮眼的成绩。
要怎样才能超越她们呢?我也想好好思考一下。





2011年は、後ろばっかりを振り向きすぎて、進もうとしてるのにまた後ろに下がってしまいました。

中々前に進めない状態だったので、前を向いてしっかり歩んで、

土台をしっかり2012年で作って、2013年からを自分の年に出来るように、本気なんです。


Last year I was always looking back. I was trying to step forward, but then I was going backward.

So this year I want to look up and move forward, step by step,

and pave the way for my success in the next year. I’m serious about making 2013 years of mine!


2011年,我一直都只回頭往後望,明明想前進卻又後退下來了。

因為一直都不太能向前進,所以為了能好好向前走,

在2012年我要做好踏腳石,使2013年開始自己能活躍起來,我是認真的。


2011年,我一直都只回头往后望,明明想前进却又后退下来了。

因为一直都不太能向前进,所以为了能好好向前走,

在2012年我要做好踏脚石,使2013年开始自己能活跃起来,我是认真的。


宮澤佐江応援ブログ みやざわさん家



以上です。

この記事の内容も、好きなように拡散していただいてかまいませんので。フリーです。


最後に、翻訳に協力してくださって方…

本当にありがとうございました。感謝がつきません.