こんにちは。バイリンガル子育てアドバイザーのミナです音譜
日本へ一時帰国の前はなかなか時間が取れずに
困っていましたが、優しい友人が子どもを預かってくれ

遊びに連れて行ってくれたので
本当にありがたい。。。お願い

 


彼女はアメリカ人ですが、3人の子どもがいるのに
人の為に自分の損得を全く考えずに、

行動できる人で尊敬しています。


私が、日本の方に「自力読み」を

どうやって伝えればいいかと相談すれば、

「ちょっと時間ちょうだい」と言って数日後、
どどーん、と多くの本と資料を用意して

レクチャーもしてくれました。

 


彼女は日本に3年住んで英語を教えていたので、

日本人のことをよく理解しているので、とても参考になることばかり。

 

そんな友人のアドバイスたっぷりのバイリンガル子育てサロン
いよいよ今週から始まりますラブラブ


11日(土)はおかげさまで満席ですが、

他の日程は大丈夫ですのでお気軽にご参加下さいね。

詳細はこちらです

 

クローバークローバークローバークローバークローバークローバークローバークローバークローバークローバークローバークローバークローバークローバークローバークローバークローバークローバークローバークローバークローバークローバークローバー


さて、私の次女は1年生になり、補習校へ通っています。


毎週の宿題に日記があります。

1学期から日記が宿題なんだ?!と
ギョッとしましたが、

次女はなんだかんだで、書きたい事がいっぱいあるので
いつも小さな文字でギューギューに書くこと1時間チーン

 

しかし、スラスラ書ける訳ではないんですね。
たとえば、今まで「ライヨン」と呼んでいたけど、

本当は「ライオン」と知って驚いたり


「とうきょう」は「とおきょ」だと思ってたし

話し言葉をいざ書いてみると、

齟齬があるので難しさを感じます。

 

話し言葉でも、「られる」は難しい。
「まだ観られる?」は「観れられる?」になるし、
「もらう」「あげる」もよく間違えますね。

 

番外編では、英語の表現をそのまま日本語に直訳するので、
”I want mommy” は「ママが欲しい」と言っています滝汗


ちょっとギューしたい時に、「ママが欲しい・・・」と言いながら来るので
日本語ではそういう表現しないなあ、と思いながら聞いています。

 

日本語も難しいけど、英語と日本語をやっていると、どうしても
単語が混ざってルー大柴状態になります。

 

「今日のアートの時間に、ウサギの絵をペイントした」とか
「お昼ごはんの後、ラインアップした」とか。

 

ハーフのお子さんや、海外に住む日本のお子さんに顕著で、
親としては、「家では日本語で!!」と怒ることが多い場面です。

 

しかし、英語で学校生活を送っている子どもにとっては、
習ってきたことが英語のため、

それを日本語に置き換えながら話すことはとても難しいです。 

 

日本語で該当する言葉を知らないということもあるし、
習ってきたことをそのまま伝える時に、

習った単語で説明する方が簡単だから。

 

そこで「日本語で!」とキーキー怒ってみても、
たぶん子どもは学校での出来事を話さなくなってしまいます汗

 

それよりも、一通り話しを聞いて楽しかったことや、

学んだことを共有した後に


「ウサギの絵を描いたんだね!何色にしたの?」とか
「お昼ご飯の後は、整列したんだ!整列って、みんなで並ぶことだよ」


と大人が同じ内容を言い換えてあげた方がいいです。
子どもは爆発的に言葉を獲得していきますから、どんどん
吸収していってくれます。

 

英語と日本語が混ざってくる事もあると思いますが、
話したい!という子供のワクワクを阻害しないよう、


様子を見ながら、上手に置き換えて語彙を増やしていってあげるといいですね。

 

それから、親がきちんとした言葉を話すことも非常に大事ですね。
と、私自身も気を付けています(^▽^;)

星累計200人以上が読んでいるメールマガジン
自宅でできるバイリンガル子育て無料メール講座はこちら
   (大好評
ドキドキお薦めの英語絵本厳選25冊リストをプレゼント中!)

クローバーバイリンガル子育てサロンクローバー

【日時】
6月11日(土)10時半~  満員御礼

6月15日(水)10時半~  (1時間半程度)           

6月18日(土)10時半~    

6月20日(月)10時半~

【場所】東京都内
(東京駅からバスで10分ほど。参加者に詳細を個別にお送りします)

詳細、お問合せ、お申込みはこちらです。