黄色い帽子のおじさん) | フリーランス個人翻訳者★翻訳講師の教えるビジネス英語とグローバル会話術★英語のオシゴト★

フリーランス個人翻訳者★翻訳講師の教えるビジネス英語とグローバル会話術★英語のオシゴト★

ビジネス翻訳・通訳の経験を踏まえて、母国語が英語でない者同士でも通じやすい英語表現や、多様な文化に柔軟に対応するための心構えをお伝えします。翻訳指導講座やTOEICスコアもアップするビジネス英語講座や接客英語指導も開催♪

アニメの「おさるのジョージ」、結構好きです。
音声切り替えをすると英語のヒアリングの勉強にも
なるんですよ。

ところで、ジョージがどんな失敗をしても決して怒らない
温厚なジョージの飼い主さん。

名前がなくて、「黄色い帽子のおじさん」と呼ばれています。

英語版でも

"The Man with The Yellow Hat"

ってそのままやん・・・

今日見たジョージのエピソードでは、ジョージと黄色い帽子のおじさんは
スコットランドの黄色い帽子のおじさんのおじさん(ややこし)のお城にいっていました。

ふと、思ったんだけど・・・・

もしかして「黄色い帽子のおじさん」という意味のファミリーネームなのでは?
英語のファミリーネームにも語源があるではないですか。
それが「黄色い帽子をかぶった男」とかだったのかな?と思ったのです。

こちらでは日本語で英語圏の名前の由来が見られます。

しかし、黄色い帽子のおじさん、一度本名曝されたらしいです。
が、そのシーンは結局カットになったのだとか。
Ted Shackleford   というそうです。

このリンクをクリックするとShackfordの語源が載っています。
「黄色い帽子をかぶった男」ではどうやらないようです・・・