ポルトガル語(ちょっと休憩27 encherとinchar) | Always Smile ♡ 私のチクチク日記

Always Smile ♡ 私のチクチク日記

2024年、4年間暮らしたサンパウロから本帰国し、大阪に住み始めました。まだまだ、人生波瀾万丈。
日々のできごとやパッチワーク、ゴルフのことを書いたブログです。
怒っても1日、笑っても1日。どうせなら笑って1日を過ごしたいなぁ^^
 

今日は4月29日。

何の日か知っていますかはてなマーク



少し前までは天皇誕生日でしたが、今は昭和の日です。そして、5月4日はみどりの日。GWの祝日もいつの間にか変わっていくものですね。にひひ



さて、ポル語のencher(満たす、一杯にする)とinchar(膨らませる) とても似ていると思っているのは、私だけでしょうか?



先日もアレルギーの事を書きましたが、アレルギー症状で顔が腫れるという時に、encherかincharかどっちだったか、よく混乱します。あせる



そんな時、私は名詞で考えるようにしています。encherの名詞は、enchente(洪水、過多)



enchenteは洪水だから、encherは一杯になる。と考えます。



ちなみに、incharの名詞は、inchação(膨張)です。



encherは、ガソリンを入れる時にも使います。encher o tanqueで、「満タンにする」という意味です。



あと、これは卑語ですが、

encher o sacoで「うんざりさせる」という言葉があります。まあ、我慢の限界という感じでしょうか。saco cheioとも言いますね。これは、悪い言葉なので、文句をいう時によく聞きますが、私は使いません。



こう考えると、encherの方がよく使いますね。似ているからこそ、セットで覚えましょう!



ペタしてね


人気ブログランキング


にほんブログ村 主婦日記ブログへ
にほんブログ村 参加中 クリックおねがいします