晩点 ちょっと遅れる
ハプニングで、中国語講座に遅れそう!Σ( ̄□ ̄;)
先生にメール連絡をした。
*携帯電話にある漢字で
我女児給我打電話,今天女也要盒飯。 (女也で一文字)
我晩点,三十分鐘左右。
*簡体字になおすと・・・
我女儿给我打电话,今天她要盒饭。
我晩点,三十分钟左右。
我(的)女儿…私の娘
打电话…電話をかける
今天…今日
盒飯…弁当
左右…およそ、くらい
辞典の例文に「汽車が20分遅れた。」というのがあって、
「我晩点三十分钟左右。」としたら、
この場合とは、ちょっと違うらしい。
「晩」は「遅れる」、「晩点」が「ちょっと遅れる」の意味だから、
「我晩三十分钟左右。(私は30分くらい遅れる)」とするか
「我晩点,三十分钟左右。」とすると良いとのこと。
簡体字はわかるけど、元の字がわからなくて打てないので
調べるのに時間がかかり、この文章を打つために、
実は、さらに15分遅れた|||||/( ̄ロ ̄;)\|||||||
余裕を見て30分としたのに、ちょっと遅れるどころではなかった。
先生にメール連絡をした。
*携帯電話にある漢字で
我女児給我打電話,今天女也要盒飯。 (女也で一文字)
我晩点,三十分鐘左右。
*簡体字になおすと・・・
我女儿给我打电话,今天她要盒饭。
我晩点,三十分钟左右。
我(的)女儿…私の娘
打电话…電話をかける
今天…今日
盒飯…弁当
左右…およそ、くらい
辞典の例文に「汽車が20分遅れた。」というのがあって、
「我晩点三十分钟左右。」としたら、
この場合とは、ちょっと違うらしい。
「晩」は「遅れる」、「晩点」が「ちょっと遅れる」の意味だから、
「我晩三十分钟左右。(私は30分くらい遅れる)」とするか
「我晩点,三十分钟左右。」とすると良いとのこと。
簡体字はわかるけど、元の字がわからなくて打てないので
調べるのに時間がかかり、この文章を打つために、
実は、さらに15分遅れた|||||/( ̄ロ ̄;)\|||||||
余裕を見て30分としたのに、ちょっと遅れるどころではなかった。