前回、了に登場してもらった。
了は「~になった」「~になる」。
他20岁了。 彼は20才になった。
热了。 暑くなった。温まった。
人多了。 人が増えた。
他想学中文了。 彼は中国語を勉強したくなった。
他不学中文了。 彼は中国語を勉強しなくなった。
(中国語の勉強をやめた)
別笑。 笑わないで。
別笑了。 もう笑わないで。(笑わない状態になって)
该结婚。 結婚すべき。
该结婚了。 もう結婚する年だ。(結婚すべきとなった)
以上のように、まず「了=~になった。~になる」で直訳して、
それから自然な日本語に直せばいい。
しかし、不思議なことに、多くの方はこの点が覚えられないようだ。
「~になる」と言われると、「成」「当」などの言葉が浮かぶ。
なぜ覚えられないか、私にとっては、大きな謎のひとつである。
おそらく、了を見たら、最初の連想は「過去」
(前回に書いたように、これはない)。
そして、了を見たら、「完了」と連想するのだろう。
(多くの参考書では、完了が強調されている)
しかし、次回で次のことを説明する:
動作の開始も、完了も、変化の一種である。
したがって、
了には、完了を表す「了」と、変化を表す「了」と二つの「了」があるという説は
論理に反している。
次回は、変化の特例としての完了を表す了を取り上げます。
拙著『つながる中国語文法』の中で、「了」について詳しく書いています。
ご参考になればと思います。
つながる中国語文法/ディスカヴァー・トゥエンティワン
¥1,680
Amazon.co.jp
了は「~になった」「~になる」。
他20岁了。 彼は20才になった。
热了。 暑くなった。温まった。
人多了。 人が増えた。
他想学中文了。 彼は中国語を勉強したくなった。
他不学中文了。 彼は中国語を勉強しなくなった。
(中国語の勉強をやめた)
別笑。 笑わないで。
別笑了。 もう笑わないで。(笑わない状態になって)
该结婚。 結婚すべき。
该结婚了。 もう結婚する年だ。(結婚すべきとなった)
以上のように、まず「了=~になった。~になる」で直訳して、
それから自然な日本語に直せばいい。
しかし、不思議なことに、多くの方はこの点が覚えられないようだ。
「~になる」と言われると、「成」「当」などの言葉が浮かぶ。
なぜ覚えられないか、私にとっては、大きな謎のひとつである。
おそらく、了を見たら、最初の連想は「過去」
(前回に書いたように、これはない)。
そして、了を見たら、「完了」と連想するのだろう。
(多くの参考書では、完了が強調されている)
しかし、次回で次のことを説明する:
動作の開始も、完了も、変化の一種である。
したがって、
了には、完了を表す「了」と、変化を表す「了」と二つの「了」があるという説は
論理に反している。
次回は、変化の特例としての完了を表す了を取り上げます。
拙著『つながる中国語文法』の中で、「了」について詳しく書いています。
ご参考になればと思います。
つながる中国語文法/ディスカヴァー・トゥエンティワン
¥1,680
Amazon.co.jp