インターネット復活!
ネット無しの生活10日間は、つらかったね。
インターネットホームレスで、友達の家を転々と・・・
それはそれで、悪くなかったかも・・・
これ、お友達のフェアリーさんちで、インターネット使わせてもらいながらも、
なんと、鍋焼きうどんのランチまで、ご馳走になっちゃって!
こりんご、お前、いいご身分だな。
こちらは、オーガニック納豆!
フェアリーさんの知り合いが、納豆を作ってるんだって!
さすがオーガニック、粘りと香りが違ったね。
これ、なんだかわかる?
ちょっと、グロい感じだけれど・・・
なんと、お魚で・・・
押し寿司みたいな、甘酢付けになった白身魚!
フェアリーさんちに来ると、いろいろ珍しいものが食べれて、ウレシ楽しい!
「こりんごちゃん、Corn Dog 食べる?」
「はい、食べます!」
つうか、食べ続けてねぇか?
なんと、フェアリーさんは、このたび、ご懐妊なさいまして!
つわりのためか、何か食べてると、おさまるらしい。
で、そのフェアリーさんと、ご懐妊してるはずもない こりんごちゃ、いっしょに食い続けて・・・
(いいのかよ・・・、お前・・・)
で、Corn Dog も、もちろん食べました!
日本の皆様!
これ、日本じゃ、「アメリカンドック」って言ってたよね。
だけど、当のアメリカじゃ、そんな風には呼ばないのよ。
マメ知識でしょ?
言葉の違い、面白いでしょ?
でね、もっと面白かったのは・・・
英語と、日本語の意味の捕らえ方の違い!
結婚2年目を向かえフェアリーさんと、今後、結婚する予定は未定の こりんごちゃんで、アダルトガールズトークがなされた時の話。
年を取るに連れて、男を、顔や勢いだけで選べなくなってきている現状のこりんご。
(お前、選んでる場合か?)
性格はもちろん、年収だったり、価値観だったり、もろもろと・・・
だから、年増の女は、嫁に行きづらいのか?
フェアリーさんが言ってた。
「結婚って、妥協!って言うけれど・・・」
結婚 = 妥協
やっぱり、そうか・・・
「だけど、英語じゃ、Compromise じゃない?
ちょっと、妥協とちがってくるよね。」
妥協って、英語では、Compromise(コンプロマイズ)であり、
意味合い的には、日本語のような、無理して妥協というよりも、「歩み寄り」って意味が強い。
日本で言う 妥協ってとってもネガティブに聞こえるけれど、
英語の Compromise は、とってもポジティブに聞こえる。
そんなんで、こりんごちゃんも、ちょこっと 人生、Comprimiseの、歩み寄りで生きてみた。
では、次回に、その歩み寄りでもある記事として・・・
先日、NYの現代アート美術館MOMAで、大失敗して、己の恥をさらし、コージー君と、合う顔を失った こりんごが、その男と、その後、ダンスレッスンを受け、どう歩み寄ったか、報告するわ!(2つ前の記事参照ココ !)
それから、ウチのバンドとの、新メンバーとの歩み寄りで、夕べは、ニュージャージーまで、仲良く、メタルコンサート見にいたことも、報告できればいいなぁ。
とは言え・・・
人生、そこまで妥協しない、こりんごちゃん!
今日も、ガッツリ踊ってくるわ!
(ドラムの練習、しないのかよっ!)
応援クリックも、ヨロシクね。
↓↓↓↓