アメリカ社会が求める、アメリカ版大和撫子の理想像とは? | Where are you from? と尋ねた後、会話を続かせられないあなたを本当に日本育ち?と疑わせるための習慣と合わせて学ぶ英会話

Where are you from? と尋ねた後、会話を続かせられないあなたを本当に日本育ち?と疑わせるための習慣と合わせて学ぶ英会話

18歳で憧れのアメリカへ大学留学。英語は大好き、でも勉強が大嫌いで中学高校英語のテスト赤点常習犯だった私でさえも感じた日本の英語教育と現地英語にズレ。そんな私が留学中に実践した「実は日本でもできる手っ取り早い英会話」をアメリカ文化と合わせてお伝えします。

Miss Independent 
直訳:ミス 自立


日本語にすると意味不明ですね。


アメリカの人気シンガーNe-Yoにより
リリースされた 「Miss Independent」
という歌には


実は、
日本人として知っておくと、



会話を弾ませるのに便利な
アメリカ人の価値観が
たくさん描かれています。




この価値観を知らないで
英語を話しても
真のコミュニケーションは
なりません。



あなたに悪気はなく
日本の「カワイイ」が歓迎される
感覚のまま英語を話していても


「この日本人は
これでも一人前の大人なのか?」



と、アメリカ人にとって
あなた自身の印象を幼く見せて
しまいます。


でも大丈夫です。


本日は、
アメリカ人が社会人としての
あなたにどんな条件を求めるのか、


そして、その条件にあった
対処法を紹介します。



これを読み
まずは、あなたがアメリカの文化を
理解すれば、


あなた自身が、アメリカ人との
コミュニケーションのズレに
気がつくことができ、



アメリカ人にわかって欲しい
日本の文化の部分を



あなたが自身がアメリカ人に対して
説明できるようになります。



すると
アメリカ人も
あなた(日本側)の主張を
理解しようとしてくれるでしょう。




ではまず
Miss Independent の意味を
考えてみます。



Miss: 未婚女性に使う称号
Dependentの意味: 他人に頼る
In-: 
否定の意味



従ってMiss Independent は
「◯◯さん 誰にも頼らない」
    ↓
「自立した女性」
という意味になります。



アメリカでは一般的に、
幼少時からのしつけは



男女関係なく
「自立した大人」になることを
目的として教育されます。




では、アメリカ人の意味する
「自立した女生」とは
具体的に何を意味し、



そのどういう部分に
アメリカ人男性が魅力を感じるのか
以下の歌詞から見てみましょう。


*Ne-yoのMiss Independent の歌詞
一部を抜粋します。




♦She walk like a boss, Talk like a boss

彼女はまるでボスのように歩き
まるでボスのように話す


Boss→
仕事上、自分より上の立場の人


 ♦Her favourite thing, 
is to say don't worry I got it

彼女の口癖は
「大丈夫、私に任せて」


♦Car and a crib,
She is about pay them both off 

And her bills are paid on time.

(彼女が自分で買った)
車と家の支払いはもうすぐで
終わりそうだし、
請求書の支払いは期日通り。


♦She got her own thing
That's why I love her

彼女は自分を持っている。
だから、僕は彼女を愛している。


Ooh there's something about kinda
 woman that can do it for herself.

I look at her and it makes me proud
         

なんというか、彼女の
自分のことは自分でできるところ、
そんな彼女をみると、
誇らしく思うんだ。



There something ooh so sexy
 about the kinda women 
that don't even need my help

「僕の助けなんて必要としていない」
ところが、なんとも、セクシーなんだ。



一言でまとめると


すべて自分でできる



人を「自立した人」といいます。



この歌では、自立した女性について
語っていますが、



男女差別が比較的少ないアメリカは


女性だから◯◯するべき
男性だから△△しないといけない。


と、いう固定観念がありません。


なので、
「自立していること」は
男女関係なく


社会人になるための
必須条件なのです。


以下一般的にアメリカ人が考える
自立の条件を
3つに絞ったリストです。


あなたがアメリカ人と
以下のような話題になった際には、

「この人は本当に一人前の大人か?」



と、

誤解をされないように
気をつけることを
一緒に書いておきます。




1). 請求書支払いが
        期日通りできている



この一言が、あなたの
お金の管理能力が試されています。

もしあなたが、18歳以上で
両親と暮らしているのなら、

両親と住んでいることは
敢えて伝えないほうが
良いです。


高校卒業以降に
両親と住んでいる人は
「自立できていない人」
と、してマイナスイメージです。



もし、伝えたいのなら
明確な理由を添えた上で
伝えれば、
理解してもらえるでしょう。



2).
自分と他人を比較しない



他人と異なる価値観や
自分の体型の悩みなどを含め
気にするのをやめ、


私は私、他人は他人、
と、割り切って下さい。


そして、ありのままの自分に
自信を持ちましょう。


アメリカ人もあなたの個性を
尊重してくれます。



3). 自分を知る




-自分自身のこと
-何かに対しての考え方
 

などを聞かれた時に


日本人の感覚で
「わからない」を連発すると


「自分のこと
何も分かってないやつだ」と
マイナスイメージです。



アメリカでは、
理屈の通った意見を
主張できることが
社会人としての条件です。



もし、あなたが
意見を主張することが苦手なら
1つ簡単にできる主張があります。


自分は、
「何が好きで、何が嫌いか」

を考え、


なぜ、好きで嫌いなのかの
理由を一緒に考えておく



アメリカ人に何かの
話題を振られたとき
答えやすくなります。


どうですか?


完璧に出来すぎる女性が
男性の恋愛対象外となり


男性を頼った方が
「カワイイ」と見られる
日本とは、真逆の価値観です。


日本でいう、大和撫子とは
程遠いイメージですね。


だからこそ、あなたが先に
アメリカの文化を理解をし、


アメリカ人に日本のことも
理解してもらえるように
する必要があるのです。


もし、あなた自身自分に
自信が持てないのなら、


今すぐ、
「私は私、他人は他人」と
10回唱えて見てください。


すこし、
自分を認める勇気が湧いてきて


もっともっと、
英語を話したい!と
思い始めます。


最後までお読み頂き
ありがとうございました。


今すぐクリック
↓  ↓  ↓ 
 ↓  ↓
カタカナ英語から脱出する