Mon Dieu, j'ai fait la prière pour Toi ; c'est pour la première fois que je l'ai faite depuis ma tombée dans cet enfer incroyable où je suis. Je l'ai faite, dis-je, pour que mon âme et celle de mon aimée s'unissent grâce à Toi. Je Te dis en une langue étrangère parce que je dis tout cela comme un appel exclusif à Toi. Je veux être fidèle à mon amie à qui j'ai juré de ne pas la laisser dans aucun état isolé et triste. J'ai fait un saut dans Toi - c'est ma prière - uniquement pour elle que j'aime ; là m'a poussé mon sentiment qui me fait repentir de ce que j'aurais peut-être omis mon serment pour elle quand je n'ai admis que mon chemin pour atteindre Dieu. Je ne dis maintenant que c'est moi seul qui comprenne le vrai sens des mots que j'ai écrits. Il s'agit d'un effet possible occasionné dans son coeur. Pour cette possibilité, je porte dans mon coeur un repentir profond face à elle, à mon unique amie, épouse d'âme, irrenplaçable. Ma confession je peux la faire uniquement pour Toi. Je prie, en Toi, pour son âme paisible ; et cette action est en moi ce qui signifit ma résurrection totale ; ce qui est mon secret saint privé que je ne voudrais laisser connaître à d'autres personnes. C'est comme si j'avais commis cela pour fixer notre unité en Toi. Sincèrement  Humblement



Je ne prie pas pour moi-même, mais uniquement pour qui j'aime, poussé par le sentiment de péché occasionné nécessairement dans l'amour même tendu entre la solitude et la rencontre : c'est pour cela qu'il faut le serment d'amour devant Dieu, le voeu de fidélité qui enracine l'amour en Dieu même.






 










〔この文中で pas の付加・省略は故意に通常用法にとらわれずにしている。感情的感覚を優先させている。社会に示した文ではない。〕