イギリス大学院修了のKennyです。
今日、「おっ!」と思った英単語をメモ。
それは、「ぶつかる」「衝突する」という意味のcollide
そのまま「コライド」と発音します。
状況としては、「AとBの予定が重なる(ぶつかる)」という文章で、
A collides with Bという形をとります。
このコライドを見てフラッシュバックしたのが、いつだったか、
Gleeを見ていて、このCollideが出てきて辞書を引いたのを思い出しました。
そのときも、誰かと誰かがぶつかったシーンで、
collide withを使っていたんですねー。
よくイギリス留学中に、大学からのメールで、
「とりたい授業が重なる(ぶつかる)場合は・・・」という文脈で、
crash (クラッシュ)が使われていましたが、こちらのほうがより一般的ですね。
と考えると、collideのほうがやや硬い表現になるのだと思います。
ということで、ビジネスメールでも使われるわけですね。
コライド、コライド、コライド!
忘れないように、今日は「ぶつかる」「衝突する」という意味の
A collides with B
についてのメモでした!