またしても、平仮名表記の問題ですが
TPP交渉の経過報告で
甘利担当大臣が開口一番
「こう着状態です」、、、と言ったように字幕が付けられていた
でも、、、
甘利さんは頭の中では
「膠着状態です。」、、、と考えて言ったと思うんですよ。
それを、勝手に「こう着」なんて変えられちゃったら
まるで、小学生でしょ!?
◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇
膠着の膠は(にかわ)といって、
(或る辞書によれば)
獣類の皮、骨、腱などを煮て固めたゼリー状のもので
接着剤として使う
、、、、つまり、膠で貼り合わせて固めると
当たり前のことながら”固まった状態”になる
前述のTPP交渉の段階では”固まったまま=動かない”
という意味で使われているはず。
それを、「こう着」と表記されたら
なんだか、ちょっと押したり引いたりすると
動くかも、、、って思ってしまいませんか?
◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇
こういう、発言を字幕にするのは
著作権などないんでしょうけれど
例えば、歌手(バンドのボーカル)が歌う場面
TV放映していたとして
♪ 海鳴り ⇒海なり
♪ 瞬きもせずに⇒まばたきもせずに
♪ 誤解もあるけれど⇒誤かいもあるけれど
♪ 閃光放った剣 ⇒せん光放ったつるぎ
、、、と字幕を付けたら、どうなります?
イメージまるで違って来るでしょ。
作詞をする人はいわば言葉のプロ。
表現には拘り(こだわり)があるはずで
かなり難しい漢字を使った歌詞も。
、、、それを勝手に書き換えたら
著作権の侵害にならないんだろうか?
◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇
また、公的な会見で
発言の頭と尻尾をうまく繋ぎ合わせて
まるで発言者の真意を曲げた報道をすることもあり
~これは、某新聞社がよくやってる~
そういうのも、はじめに話題にするときに
ワ~~~ッと
騒いでしまうと
後日の訂正はとっても大変
いま話題になってる他の出来事にしても
もっと裏付けの取材をきちんとやってから出すべきで
当事者のことを最初に拍手喝采で持ち上げた
と思ったら
舌の根も乾かないうちに
翌日には寄ってたかって叩いている
って、、、、どうなの?
”上質な”、とか”気品のある”、などの言葉を好んで使いたがる
傍らで
やってることは
”品性の欠片もない”