特別じゃない、たいしたことはないのに、
大変なおもいをしてできた、とかこんなに手間がかかってしまった。
というときに使える表現で、
So much for ○○
というのがあります。
直訳すると、「○○のために、たくさん」と意味が通じないのですが、
日本語でたとえると・・・・うーん、なんて言うんでしょう??
例文です。
週末の夕飯、冷蔵庫の残り物でササッと簡単に作ろうかと思ってたのに、
フライパンが壊れたり、量が足りなかったりで結局いつもより時間と手間がかかった。
So much for a just simple meal.
=「こんな簡単な食事にかけすぎだよな」
とか
家でボーっとしていようと思った休日だったのに、
電話やら来客やらで大忙しで結局休めなかった。
So much for a relaxing break.
=「リラックスできる休日にはほど遠いな」
このように、何か期待したことより下だったというときに皮肉っぽく使います。
僕の場合も、職場で
上司「これ、簡単な仕事だから今やってくれる?」
自分「OK, sure」
しばらくして、
上司「ごめん、お客さんから連絡があって、この仕様を変更して」
上司「あ、いや違った。これはこうだった。」
上司「悪い、ここ修正するんだった。」
・
・
・
自分「oh, so much for a simple task!」
=(自分に向かって)全然簡単じゃないじゃん!
ほぼなんにでも使える、便利な表現です。