中高一貫教育だったので、高校と中学生の記憶の区別があまりない。
今でこそ、英語なんて世界中の言語で1番単純な構造だと思うなんて言ってみたりしているが、中1の1学期で、英語がまったく理解不能なもので、唖然としたのを覚えている。
This is a pen
がまったく理解できなかった。
母が慌てて、探してくれた家庭教師の女性のおかげで、一気に英語好きになったわけだけど。
どうしてわかる様になったか、覚えていないけれど、今考えると、なぜ
This is a pen
と言わなればいけないかが理解出来ず、つっかえていたらしい。
日本語で、
これはペンです
なんて言うシチュエーションは一生のうちであるだろうか?
誰かが、テーブルに置いてある細長いものをみて
それはなんですか?
と聞いたら、
これはペンです
と答えるだろう位の、全くもってレアなことなのだ。
確かに、
日本語と英語の文法的構造の違いを示す上では、的確な例題かもしれない。
だが、生活とはまったくかけ離れたものである。
言語と言うものは、文化と生活に密着したもので、構造から入るべきものではないのではないかと思う。
わからないものを、わからないとスルー出来ない厄介な性格の私は、そこで崩壊したらしい。しかし、何がわからないのかもわからず、質問すら出来なかった。
言語を教える時に、構造から入るべきではないと思う。なんて小難しいこと中1が言葉にできるわけもない。いや、少なくとも私には出来なかった。
This は これは
is は です
a は 数を示す冠詞 ひとつの
pen は ペン
それはわかっても、
This is a pen
はわからない。
その素晴らしき家庭教師の女性は、きっと丹念にほぐしてくれたのだと思う。
ある時、母語以外の言語を習う時には、構造から習うのだと理解した時、全ての謎は解けた。
英語と日本語は構造がまったく違う。
その時点で、私は、脳の地図を書き換えた様な気がする。
日本語の構造から入る考え方では、英語を理解することは出来ないと。
これは、言語習得だけではなく、何かを理解する時に最も重要なことだと、今はわかる。
今日の高校生も、何かに気づけば、もっと元気な気持ちになるだろうなあと思っている。
すでに持っている鍵で、開くドアがあるはずだ。一度ドアが開けば、もっとたくさんのドアを開けたくなる。ドアは無限にある。