昨日はたくさんのコメントありがとうございます!


共感していただける方がこんなにいて


本当にうれしいです!


これからもよろしくお願いしますね(´∀`)



さて、


最近BS11で


再度放送が始まった


「乾パン先生とこんぺいとう」


アラフォー韓国マニアの果てなき野望!

を見ている




正直


アラフォーにもなると


学園物はあまり共感出来ないので


避けていたのだが




あまりにも何回も再放送するので


これは一度見ておくか・・・


ということで見始めた


現在3話目





反発しあう男女


韓国ドラマのよくあるパターンで



おそらく


いや


間違いなく




少しずつ惹かれあうだろう


と完全に予想出来る




しかし、


わかっていながら


ついつい見てしまう私




主人公の俳優の印象も


初めはいつもよくない




こ~いう人嫌い(`ε´)




って思うキャラが多い




しかし、


ドラマが終わった頃にはすっかりドキドキドキドキドキドキ




こういう



しかけ?



韓国ドラマってつくづくすごいなって思う



全て計算されているのか


何も考えず同じパターンなのか




どっちにしろ


感心させられる





ところで、


今日ドラマの中で



「알어~=アロ~」


「知ってるよ」



というセリフが出てきた




これはもともと


動詞「알다=アルダ」


なので


正しい文法で言うのなら


「알~=アラ~」


なのだが、




なぜか


「알~=アロ~」


間違った発音をネイティブがしている



これは、文法としては間違っているのだが

韓国人がよく使っている



もちろん「알~=アロ~」って発音する人もいれば

きちんと「알~=アラ~」と発音する人もいる



日本人も例えば


「全然大丈夫!」


という


間違った日本語をあえて使うこともある


みんなが使っているうちに


それが普通になってきて・・・




ま、そんなイメージではないかと思う。




韓国にいる時に


女の子の友達たちが


「マジョ マジョ」


って言っていて




「魔女?」




何かと思ったら



「맞=マジョ」



だった。




これ動詞「맞다=マッタ」


「当たる」という意味。




正しくは、「알다=アルダ」と同じ法則で


「맞=マジャ」


であるのだが



若い子たちは結構


「マジョ!マジョ!」言っている


意味は「そう!そう!」って感じ





正しい文法を知っていながら


こんな言葉を使ってみたら


ちょっと上手そうに見えるかもしれない



初心者の方にはちょっと難しいかもしれないが


一般でよく使われる言葉なので


是非覚えていただければと思う