昨日から韓国人の友達が日本に来て
あちこち案内をしているため
コメントやペタがちゃんと出来てなくて
スミマセン
これからまた出かけるので
コメント、ペタは夜になります。
本日は
韓国人の友達が出来たら
ちょっと使ってみよ~
の韓国語
この言葉は
日本にいても韓国にいても使える
韓国人の友達にさりげなく使ったら
「おっ」
って思う・・・・と思う
例えば
こんなシチュエーション
韓国人の友達とショッピング
※これは日本でも韓国どちらでもOK
で、ちょっとお茶でも・・・
という時に
「별다방 갈까~?
=ビョルタバン カルッカ~?」
後ろの「갈까~?=カルッカ~」の意味は
は「行こうか?」という意味
ということは
「별다방=ビョルタバン」
は場所をさしている
さてどこだろうか?
直訳だと
「별=ビョル=星」
「다방=タバン=喫茶店」
※カフェと言うよりは、喫茶店という古いイメージの言葉
星
の喫茶店
皆さんもよく知る、
日本にもたくさんあるカフェ
星・・・星・・・
ここ
↓
ちなみに
韓国での正式名は
「스터벅스=スタボックス」
ま、日本同様の「スターバックス」なのだが
若い人たちの間で
新しい言葉が作られて
使われているようだ
ちなみに
シリーズで
「콩다방=コンタバン」もある
「콩=コン=豆」
今度は「星」ではなく
豆の喫茶店
このカフェは日本にはないようなのだが、
こちら
↓
「コーヒービーン」というカフェ
このカフェもスタバ同様
店舗数も多く、韓国で人気店である
その2店の
「スター」
「ビーン」
をそれぞれ韓国語読みして作ったものだ
本気で使っていた人がどのくらいいるかは
微妙であるが
私の周りの韓国人が
「これ知ってる~?」
という感じでよく教えてくれた言葉だ
さりげなく、流行り言葉使った時の
韓国人の反応がいいので
機会があれば是非使ってみてはいかがだろうか?
使用上の注意であるが
あまり若くないと・・・通じない可能性があるのご了承いただきたい
最後に
韓国で見つけた
ビョルタバンの偽物
これはビョルタバンではないのでご注意
↓
真ん中におそらくオーナーの顔
そして「元祖」
完全にぱくっておいての
堂々たる「元祖」の文字が素敵だ
ということで、今からお出かけするので
「이따 봐요~=イッタバヨ~」
「後で会いましょう~」