結婚式の招待状のデザインを決めた


こんな感じ




アラフォー韓国マニアの果てなき野望!

伝統的な雰囲気のものにしてみた音譜



日本だと結婚式場で招待状も作ってくれる気がしたが、


韓国は、ネット上に招待状屋がたくさんあり


デザインを決め、名前や式場を入力して終わり


とりあえず、ひとつ終了





さて、


失業中の私は


平日は毎日図書館へ通っている





つい先日、図書館で


こんな本を見つけた


韓国の子供用の本



日本の図書館にこんなのもあるようだ。

スゴイスゴイ







アラフォー韓国マニアの果てなき野望!

「動物博物館」


薄~い図鑑って感じだ






語学は


「イメージで覚えるカメラ


のが重要





ということで


写真を見ながらの勉強で効果を期待








アラフォー韓国マニアの果てなき野望!

「판다=パンダ」
日本と同じくパンダ



「코끼리=コッキリ」
日本と全く違うが、ぞう



「호랑이=ホランイ」
こちらも全然違う、トラ




こんな感じで写真を見ながら

イメージをつけていく





次のページに進み



「바다표범=パダピョボム」
「바다=パダ=海」「표범=ピョボム=豹」

海の豹で



これは、アザラシ












アラフォー韓国マニアの果てなき野望!





ん?




これアザラシ?







いやいや・・・


どう見ても








ラッコじゃん(゜д゜;)








ラッコであるなら


「해달=ヘダル」なのだが・・・






おそらく、編集した人


アザラシとラッコの区別が出来なかったようだ






ま、そんなこともあるだろう


気を取り直し




お次は魚うお座






アラフォー韓国マニアの果てなき野望!

「가자미=カジャミ」
こちらは「ヒラメ」じゃなくて「カレイ」













アラフォー韓国マニアの果てなき野望!











Σ(゚д゚;)









こ、これは・・・





カレイでもなければヒラメでもない







あんこう








私真面目に勉強していたのだが、





あんこうの不細工さと


この本を編集した人の適当さに






参りました






子供用だっていうのに・・・


この適当さ






素敵ドキドキ






私は大人だから


間違いに気がついたけど


子供は間違えて覚えるのではないだろうか?





ま、


言うまでもなく


私は間違い探しに夢中である