Scarborough Fair/Canticle
(19c folk song/Paul Simon & Art Garfunkel)
※「Scarborough Fair/Canticle」の英語歌詞はこちら
Are you going to Scarborough Fair?
スカボローの市へ行くのですか?
Parsley, sage, rosemary, and thyme
パセリ、セージ、ローズマリーにタイム
Remember me to one who lives there
ならばそこに住むあの人に、よろしくと伝えてください
She once was a true love of mine
彼女はかつて 私が心から愛した人でした
Tell her to make me a cambric shirt
亜麻製のシャツを繕うようにと、彼女に伝えてください
( On the side of a hill in the deep forest green )
( 深い森にある丘の斜面で )
Parsley, sage, rosemary, and thyme
パセリ、セージ、ローズマリーにタイム
( Tracing of sparrow on snow-crested ground )
( 雪の積もった地面に残る雀の足跡を追い )
Without no seams nor needlework
縫い目も刺繍も施していないものを作ってくれたら
( Blankets and bedclothes the child of the mountain )
( 毛布と寝具に包まれたあの山並みの子供は )
Then she'll be a true love of mine
彼女は再び 私の恋人になるのです
( Sleeps unaware of the clarion call )
( 召集ラッパの音など気付かず眠る )
Tell her to find me an acre of land
1エーカーの土地を見つけるようにと、彼女に伝えてください
( On the side of a hill, a sprinkling of leaves )
( 丘の斜面で、散らばり落ちる葉たち )
Parsley, sage, rosemary, and thyme
パセリ、セージ、ローズマリーにタイム
( Washes the grave with silvery tears )
( 銀の涙を流しながら墓石を洗い )
Between the salt water and the sea strand
海水と岸辺の間にその土地を見つけられたら
( A soldier cleans and polishes a gun )
( 兵士は銃をきれいに磨く )
Then she'll be a true love of mine
彼女は再び 私の恋人になるのです
Tell her to reap it in a sickle of leather
皮革でできた鎌で刈り入れをするようにと、彼女に伝えてください
( War bellows blazing in scarlet battalions )
( 戦争が唸りを上げ、緋色の軍服を着た大軍の中で鉄砲の火が飛び散る )
Parsley, sage, rosemary, and thyme
パセリ、セージ、ローズマリーにタイム
( Generals order their soldiers to kill )
( 将軍は兵士たちに「殺せ!」と命ずる )
And gather it all in a bunch of heather
そしてヒースの束に刈ったもの全てを収められたら
( And to fight for a cause they've long ago forgotten )
( 何故戦うのか、その理由すら忘れ戦いを命ずる )
Then she'll be a true love of mine
彼女は再び 私の恋人になるのです
Are you going to Scarborough Fair?
スカボローの市へ行くのですか?
Parsley, sage, rosemary, and thyme
パセリ、セージ、ローズマリーにタイム
Remember me to one who lives there
ならばそこに住むあの人に、よろしくと伝えてください
She once was a true love of mine...
彼女はかつて 私が心から愛した人でした...
(日本語訳:東エミ)
photo/https://wallpaperscraft.com/
今日の曲は、
「Scarborough Fair/Canticle(スカボロー・フェア/詠唱)」。
アメリカの人気アーティスト・サイモン&ガーファンクルが
1966(昭和41)年にリリースし、
翌年には大ヒット映画 『The Graduate(卒業)』 でも流れたことで
世界中の人にこの曲が広く知られるようになりました。
けれど、元を辿ると「Scarborough Fair」自体は
15世紀頃からイングランド(英国)の吟遊詩人たちによって歌われ続け、
18世紀末に、現在私たちが耳にしているようなメロディーに形が整った楽曲です。
美術館に展示されている西洋絵画のような独特の美のオーラを放つこの曲。
歌詞の中に繰り返し出てくるあのフレーズ、
“parsley, sage, rosemary and thyme” をはじめ
今の時代に聴くと、何だかとても神秘的な雰囲気を醸し出しています。
今回訳詞するにあたりいろいろと調べました。
そのことで理解出来たことが多々あったので
一部ですが下記にまとめます。
まず、タイトルになっている「Scarborough(スカボロー)」とは
イングランド北東部のヨークシャー州にある海沿いの観光地・スカボローのこと。
中世の古い様式の建物が今も立ち並ぶ美しい町です。
(といっても、イギリス全土、どの町も古く美しい町並みですが)
「Fair(フェア)」とは、定期的に開かれる市・マーケットを指すので、
タイトルを日本語にするならば “スカボロー市場” ということになります。
ちなみに「Fair」は他に古語として "最愛の女性" と言う意味もあります。
「スカボローの市」と「スカボローに住む最愛の女性」の
二つの意味をかけているようにも思えます。
で、例の “ parsley, sage, rosemary and thyme ” です。
アロマセラピー等にお詳しい方ならピンと来るかもしれませんが、
これらは下記の4種類のハーブの名です。
1) parsley(パセリ)は
消化促進、食中毒防止に
2) sage(セージ)は
免疫力アップ、肉の臭み消しに
3) rosemary(ローズマリー)は
抗菌作用に。また愛と貞節の象徴として、イギリスや他のヨーロッパの国々では花嫁の髪にローズマリーを挿す慣習があるとのこと
4) thyme(タイム)は
古代エジプトでは防腐剤に使用。また度胸の象徴として、その昔、戦いに赴く兵士の楯にタイムを付けたとのこと
ご覧の通り、各々強く深い意味を持っていますが、
現代のような科学がまだ無かったその昔は
占いや魔術、儀式的なことが重宝されていたこともあり、
この四つ言葉を並べ言うことは一種の「呪い(まじない)言葉」と見なされ
不可能を可能にしてくれると信じ、歌われていたようです。
上記の訳詞&英詞を「黒文字」と「紫文字」とで分けましたが、
「黒文字」がトラディッションの「Scarborough Fair」の部分、
「紫文字」が S&G が加えた「Canticle(詠唱)」の部分です。
読むとお分かり頂けるように、
イングランド民謡「Scarborough Fair」の歌詞の内容と
S&G が加えた「Canticle(詠唱)」は 全くリンクしていません。
イングランド民謡「Scarborough Fair」は
かつて愛した女性のことをおもう男性が
「もしもこれを彼女が成し遂げてくれたなら、また寄りが戻せるんだが...」と
歌詞で説明している無理難題(というか不可能)なことを
これから “スカボロー市” へ向かう誰ぞやに
‘四つのおまじないの言葉’ と共に話しているシチュエーション。
何だか禅問答のようにも思えてきます。
では S&G の「Canticle(詠唱)」は
一体何とリンクしているか?
彼らがこの曲を制作し発表した1966年は、ベトナム戦争の最中。
エナジー溢れる20代だった二人は、
古くから伝わるこの「Scarborough Fair」に
自分たちが感じる ‘今の時代’ をはめ込み、
更なる“伝承歌” を作り出したかったのです。
そして彼らが感じ、来世に伝えたいメッセージというのが
「反戦」でした。
この時代、多くのアーティストがそうであるように、
サイモン&ガーファンクルもまた「反戦」をテーマにこの曲を発表。
時代を色濃く感じられる作品のひとつとなったのでした。
幼い頃からよく耳にしていた「Scarborough Fair/Canticle」でしたが、
その歌詞の深さや構成の巧みさ、楽曲の背景、そして歴史は
イメージで聴いていたそれを遥かに越える
スケールのとても大きな傑作でした。
"Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary, and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine..."
パセリ・セージ・ローズマリー・アンド・タイム 1,300円 Amazon |
Martin Carthy 1,075円 Amazon |
ロード・ソング 1,580円 Amazon |
スカボロー・フェア~イギリス諸島の歌 Amazon |
卒業 [Blu-ray] 1,927円 Amazon |
Simon and Garfunkel『Scarborough Fair/Canticle』。
英語歌詞が表示されます。
『Scarborough Fair』の原曲とされる「Elfin Knight(エルフィンナイト)」。そのサウンドが色濃く残るイングランド出身Martin Carthy(マーティン・カーシー)の『Scarborough Fair』。英国のフォーク・リバイバルの第一人者です。サイモン&ガーファンクルはマーティンの歌声により『Scarborough Fair』と出逢い、後に自分たちの歌詞とメロディーである "Canticle" を乗せて世界的大ヒットへと繋げました。
Hayley Westenra『Scarborough Fair』のみです。天使のような歌声。
The Gothard Sisters『Scarborough Fair』のみです。
東エミのジャズ&洋楽訳詞集!
【曲名リスト】ジャズ&ボサノヴァ訳詞
【曲名リスト】洋楽訳詞
【曲名リスト】ウェディングソング訳詞
【曲名リスト】クリスマスソング訳詞
テレビ番組で訳詞が放送! 一覧はコチラ
ジャズ歌手・東エミ オフィシャルブログ 「After Hours」
「歌詞・フレーズ」部門でランキング1位も!
I'm happy if you press these buttons!!
↓↓↓
Press? Yes, please!
Thank you for your clicks!