It Might As Well Be Spring
(Oscar Hammerstein II/Richard Rodgers)

※「It Might As Well Be Spring」の英語歌詞こちら



<VERSE>

The things I used to like
これまで好きだったものが

I don't like anymore
もう好きではなくなってしまった

I want a lot of other things
他に欲しいものがたくさんあるの

I've never had before
今まで手に入れたことのない

It's just like mother says
それはまさに母さんが話しているようなもの

I sit around and mope
私はぼーっと座って浮かない顔しながらも

Pretending I am wonderful
私って素敵でしょってフリをしている

And knowing I'm a dope..
分かっているわ、私って間抜けなことぐらい..




<CHORUS>

I'm as restless as a willow in a windstorm
何だか落ち着かないわ、嵐の中の柳のように 

I'm as jumpy as a puppet on a string
操りの人形のように 飛び跳ねたりして

I'd say that I had spring fever
春の熱にかかってしまったのかしら

But I know it isn't spring
春ではないって分かっているけれど


I am starry-eyed and vaguely discontented,
夢見がちで 何となく満たされない気分

Like a nightingale without a song to sing
まるで唄う歌がないナイティンゲールのよう

Oh why should I have spring fever
ああ、なんで私は春の熱にかかったのかしら

When it isn't even spring..
まだ春ではないっていうのに..


I keep wishing I were somewhere else
私、ずっと思っているの どこか別のところへ行って

Walking down a strange new street
見知らぬ通りを歩けたらって

And hearing words that I've never heard
そして今までに聞いたことのない話を聞いてみたい

From a man I've yet to meet
これまでに出逢ったことのない男の人から


I'm as busy as a spider spinning daydreams
私はまるで 休む暇なく空想の糸を紡いでいる蜘蛛のよう 

I'm as giddy as a baby on a swing
ブランコに乗せられた赤ん坊のように くるくる目が回わりそう

I haven't seen a crocus or a rosebud, or a robin on the wing
クロッカスの花も、バラの蕾も、コマドリの翼も見たことがないの

But I feel so gay in a melancholy way
憂うつなのに けれどとても陽気な気分

that it might as well be spring
それはまるで春みたい

It might as well be spring..
まるで春みたいに..




(日本語訳:東エミ)
photo/Designzzz






つまり、季節は春でもないのに、心は春の如く三寒四温(?!)。
ソワソワしたり、ワクワクしたり。


曲は、1945年に公開され、1962年にはリメイク版も出た、
映画 『 State Fair(ステート・フェア) 』 のために作られたもので、
曲の邦題は「春の如く」。

「サウンド・オブ・ミュージック」 も手がけた
ロジャース&ハマースタインII世の名コンビが生み出しました。


映画のタイトル “State Fair” とは、
家畜, 農産物などのコンテスト(州品評会)のことで、
ストーリーは、アメリカ・アイオワ州で年に一度開かれる
“ステート・フェア” で繰り広げられる、ある農家の人間模様を描いたもの。

ステート・フェア [DVD]/ジーン・クレイン,ダナ・アンドリュース

¥2,079/Amazon.co.jp


登場人物は、豚の品評会で一等を取ることが生き甲斐の父親、
歌手に失恋する息子、シカゴの新聞記者と恋に落ちる娘etc…。 

品評会の裏で、なんだかスゴいことになってます(汗)。


いずれにしても、春の歌ではないと分っていても、
春が近づくと歌いたく(聴きたく)なる曲ですね♪





Moon Beams/Bill Evans Trio

¥1,148/Amazon.co.jp


Sweet and Hot/Ella Fitzgerald

¥1,118/Amazon.co.jp


ジャム・セッション/クリフォード・ブラウン・オール・スターズ

¥1,835/Amazon.co.jp


ゲッツ・オー・ゴー・ゴー/スタン・ゲッツ&アストラッド・ジルベルト

¥1,995/Amazon.co.jp


Live at the Rainbow Room/Jane Monheit

¥1,789/Amazon.co.jp


In Love Again/Stacey Kent

¥1,849/Amazon.co.jp


It Might As Well Be Spring/Ike Quebec

¥1,168/Amazon.co.jp


モア・オブ・ザ・グレート (紙ジャケット仕様)/ロレツ・アレキサンドリア

¥2,412/Amazon.co.jp

 

 

 

 

映画『State Fair』より。Verseから歌っています。

 

 


Bill Evans/It Might As Well Be Spring.

 




Astrud Gilberto/It Might As Well Be Spring.




Sarah Vaughan ft Miles Davis on Trumpet/It Might As Well Be Spring (in 1950)




Liz Callaway/It Might As Well Be Spring. こちらは、バラードでしっとりと。 




Stacey Kent/It Might As Well Be Spring. こちらは、ボサノバのリズムで。




Clifford Brown/It Might As Well Be Spring. アルバム「Jam Session」より。




Herb Ellis/It Might As Well Be Spring.
1986 performance of Herb Ellis, the legen of jazz guitar with bassist Dave Maslow.




Lorez Alexandria/It Might As Well Be Spring.




梅木ミヨシ(ナンシー梅木)/It Might As Well Be Spring. from Rodgers & Hammerstein in 1958. 北海道小樽出身ジャズ歌手、女優。進駐軍の通訳をしていたのをきっかけにジャズを歌うようになり、1955(昭和30)年に渡米。後すぐにかの有名なマーキュリーレコードよりアルバムを発表。更には映画『サヨナラ(SAYONARA)』で東洋人俳優初のアカデミー助演女優賞を受賞 ー 日本のジャズ歌手の草分け的存在・梅木ミヨシさん。美しい歌声と英語に思わず魅入ってしまいます。








本東エミのジャズ&洋楽訳詞集!
【曲名リスト】ジャズ&ボサノヴァ訳詞
【曲名リスト】洋楽訳詞

【曲名リスト】ウェディングソング訳詞
【曲名リスト】クリスマスソング訳詞

テレビテレビ番組で訳詞が放送! 一覧はコチラ
カラオケジャズ歌手・東エミ オフィシャルブログ 「After Hours」

「歌詞・フレーズ」部門でランキング1位も!
I'm happy if you press these buttons!!
↓↓↓
にほんブログ村 音楽ブログ 歌詞・フレーズへ
Press? Yes, please!
にほんブログ村 音楽ブログ ジャズへ
Thank you for your clicks!


ペタしてね