ジャズ&洋楽訳詞 “Groovy Groovy ~and all that jazz~”


I Dreamed A Dream
(Les Miserables)

※「I Dreamed A Dream」の英語の歌詞はこちら



時が過ぎゆくなかで 

私は夢を見ていた


希望に満ち そして人生に

生きる価値が見出せていたとき


愛は永遠に続き 神はお許しになるものと 

夢見ていた


若く、恐れを知らなかった

あの頃


夢を描いては 

つぎつぎと消えてゆき


そして 払うべきお金もなくなり

歌うべき歌も、味わうお酒もなくなった


夜には

恐るべし存在がやって来て


雷のように低くうなり

希望を引き裂き、夢を打ち砕く


それでもまだ私は 

あの人が私のもとに戻って来て


共に人生を歩んでくれることを 

夢見ている


けれど 叶わぬ夢もある

そして 避けられぬ嵐もある


私の夢見た人生は 

こんはずじゃなかった..


堪え難い地獄のような

この現実からは


想像も出来ぬほどの

人生が私にはあった


夢見た私の人生は 

やぶれてしまった...


 

(日本語訳:東エミ)






訳していて、なんだか暗ーい気持ちになってしまいました..(苦笑)。


この歌は、大ヒットミュージカル「レ・ミゼラブル」の劇中で歌われていた曲です。
2012年には映画 『Les Miserables』 が公開され話題となりました。

そしてこの曲を歌い一躍有名になった人を忘れてはいけません。
現代版シンデレラとも言うべき、48才で歌手デビューを果たした
Susan Boyle さんの歌声ですね。

過去 NHK 紅白歌合戦にスペシャルゲストとして出演し、
その美声を披露したことで知った方も多いと思います。

スコットランドのブラックバーンと言う街で
猫と暮らす普通の独身女性、Susan Boyle さんが
亡き母の助言も手伝って、幼い頃から夢見ていた歌手へ
50才を目前に挑むわけです。


まず、どんな状況下においても、
この “チャレンジする” ということ自体が素晴らしいです。


そして第一予選の舞台で 「将来の夢は?」 と審査員に聞かれて、
堂々と「プロの歌手です」 と宣言。

彼女の年齢やあまりに‘自然体’なその容姿と口にした夢の大きさの違いに、
オーディションを観に来たお客も、言葉を疑い眉をひそめ呆れます。

けれど、ひとたび彼女が歌い出すと、会場の空気は一変。
スーザンの美声に皆、度肝を抜かれます。

その予選の映像は コチラ!

で、見事予選を合格したスーザンは、7週間後には決勝に進出するワケですが、
この約50日の間に、彼女の名はインターネットを通じて世界中に知れ渡り、
あっと言う間に時の人となります。

そして決勝戦で敗れるものの、その後、念願のプロデビューを
たった約8ヶ月で実現させてしまったのです!

夢やぶれる、どころか 夢、願ったり叶ったり です(笑)。


古今東西、やっぱりこういうシンデレラストーリー(サクセスストーリー)は
みんな好きですね。

それはきっと、自分に置き換えてこのストーリーをイメージした時に
底知れぬ喜びを共鳴し、幸せな気持ちに浸れるからなのだと思います。

心でみんな、繋がっている証拠ですね。





夢やぶれて/スーザン・ボイル

¥2,800/Amazon.co.jp


Les Miserables (Deluxe Edition)/Soundtrack

¥2,930/Amazon.co.jp



こちらは決勝戦の映像。歌の素晴らしさもさることながら、日頃は辛口の審査委員たちが「(決勝戦の)結果はどうであれ、この7週間の間に世界中がキミに注目し、そしてそれに対する大きなプレッシャーもあっただろう... けれどこうして今日最高の歌を聴かせてくれたキミに心から大きな拍手を送る」といった賛辞を彼女にむけるシーンにも感動を覚えます。




Anne Hathaway/I Dreamed A Dream. 映画『Les Miserables』より。鳥肌が立ちます...







本東エミのジャズ&洋楽訳詞集!
【曲名リスト】ジャズ&ボサノヴァ訳詞
【曲名リスト】洋楽訳詞

【曲名リスト】ウェディングソング訳詞
【曲名リスト】クリスマスソング訳詞

テレビテレビ番組で訳詞が放送! 一覧はコチラ
カラオケジャズ歌手・東エミ オフィシャルブログ 「After Hours」

「歌詞・フレーズ」部門でランキング1位も!
I'm happy if you press these buttons!!
↓↓↓
にほんブログ村 音楽ブログ 歌詞・フレーズへ
Press? Yes, please!
にほんブログ村 音楽ブログ ジャズへ
Thank you for your clicks!


ペタしてね