「「なぜヒトだけが老いるのか」 小林武彦 著 講談社現代新書」 

生物にとって、死は、必然です。生物は、変化する地球の環境に適応するため、自分たちも変化していかなければ生き残れません。そのために死は必要です。死ぬから生物は進化するのです。

 

そして、大抵の生物は老化期間がほとんどなく最期のときを迎えます。いわゆる、ピンピンコロリです。例えば鮭は、長い旅を終えて自分が生まれた場所で産卵した直後、急激に老化し、死ます。生まれ故郷でのんびり余生を楽しめばいいように思うのですが・・・。たぶん、それが彼らの種にとって合理的な選択なのでしょう。

 

異様に老後期間が長いのが、ヒトです。哺乳類の生涯総心拍数20億回(p.75)といわれているので、そこから考えると、ヒトの寿命は、50年そこそこになるはずです。しかし、そこからさらに30〜40年生きる。これには、何らかの意味があるだろうというのが著者の考えです。 

 

ヒトの場合、生物学的にはメス・オス・子供以外に4つ目の「シニア」という分類があると著者は言います(p.155)。

シニアとは、「知識や経験豊富で、教育熱心で私欲が少なく全体の調整役としてバランス良く振る舞える人」で、簡単に言えば「徳のある人」です(p.142)。

 

ヒトの社会には二つの層があります。

 

創造力豊かに新しいことを始める「クリエイティブ層」と、その自由度を支える基盤となる「ベース層」の二つです(p.148)。前者は若者が中心、後者はシニアが中心になります。

 

シニアは、利他の意識を持っているのです。自分たちの経験が若い人たちの参考になれば、ありがたいと感じるのです。

たしかにそうした意識は、ある年齢になると芽生えてくると思います。ギラギラした野心を抱く気力も、目的に向かって邁進する体力もないからかもしれませんが、僕が人生の中で気づいたことは、皆さんにお伝えしていきたいと思い、ネット上のブログやNoteに投稿したり、動画をyoutubeで公開したりしています。これで儲けて御殿を建てようなんて野心はありません。若い人たちのインスピレーションに少しでもヒントになったら嬉しいと思っています。

 

しかし、世の中には、シニアになりきれていない「なんちゃってシニア」が存在しているようです。

 

「どうせ自分たちはそのうち死ぬのだから、みんな好き勝手にやりましょう」的な発想(p.111)を持ち、人々に、自分の「古い」価値観を押しつけます。「○○はこうあるべきだ」とか、「自分は苦労したのだから○○もそうすべきだ」とか。また既得権益、つまり自分の利益や財産にこだわり、大きな改革に消極的になります(p.112)。

 

実は、こうした「なんちゃってシニア」は、たくさをいます。多分、今の日本、シニアより「なんちゃってシニア」の方が圧倒的に多いように思います。

 

油断すると、あっという間に「なんちゃってシニア」になってしまいそうです。僕もそうならないように気をつけよう。

 

 

 

 

<オンライン無料カウンセリングセミナー>

どなたでも参加いただける、無料オンライン「酔いどれカウンセリングセミナー」を行なっています。

次回は、月日(金)20時から。

 

 

過去の動画一覧はこちら↓

 

 

 

Noteでの情報発信を始めました。以下の6つのマガジンがあります。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【マンガでやさしくわかるオープンダイアローグ】は、好評発売中です。

 

「Beatlesの「Strawberry Fields」の英語」 

この曲もジョン・レノンによるもので、難解でした。
「Strawberry fields」は、リバプールにあるサルヴェーションアーミーの孤児院を示しています。ジョン・レノンは、幼少期、よくその庭園で遊んでいたのだそうです。

Nothing is real
And nothing to get hung about
「何も本当のものはない。そして、気に病むことも何もない」
"hung about" には、いくつかの意味がありますが、一般的には「ぶらつく」「留まる」「時間を過ごす」という意味で使われます。特に「何かについてくよくよする」「何かに困惑する」という意味で使われることもあります。

 

It's getting hard to be someone, but it all works out It doesn't matter much to me
「誰かでいるのが難しくなってきたけれど、すべてうまくいく 私にはあまり重要ではない」
この部分は、自己のアイデンティティや存在の意義を追求する中での困難や挑戦を表現していますが、それにもかかわらず、最終的には事態が何とかなる(「it all works out」)という楽観的な態度を示しています。また、「It doesn't matter much to me」という部分は、たとえ周囲の状況や自己に対する期待が重荷に感じられたとしても、それに対してあまり気に留めない、あるいはそれほど重要ではないという心情を示しています。

 

No one I think is in my tree I mean, it must be high or low 

That is, you can't, you know, tune in, but it's alright 

That is, I think it's not too bad
「私の思うに、私の木には誰もいないと思うんだ。つまり、それは高いか低いかのどちらかだろう つまり、合わせることはできないけど、それでも大丈夫 つまり、それほど悪くないと思う」
"It must be high or low" は、ジョン・レノンの視点が極端であることを示しているかもしれません(非常にユニークであるため、他の人が理解しにくい)。

 

 

 

<オンライン無料カウンセリングセミナー>

どなたでも参加いただける、無料オンライン「酔いどれカウンセリングセミナー」を行なっています。

次回は、6月7日(金)20時から。

 

 

 

過去の動画一覧はこちら↓

 

 

 

Noteでの情報発信を始めました。以下の6つのマガジンがあります。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【マンガでやさしくわかるオープンダイアローグ】は、好評発売中です。

 

「Beatlesの「Free as a Bird」の英語」 

Free as a Birdは、ビートルズ解散後、ジョン・レノンが残した未完成曲をポール・ジョージ・リンゴが完成させ、ビートルズの25年ぶりの新曲として発売されました。プロデュースは、ELOのジェフ・リンが担当しました。この曲の完成にはジェフの貢献がとても大きかったと言われています。

 

和訳はしやすい歌詞なのですが、その意味するところは、なかなか深いです。

Free as a bird
It's the next best thing to be
Free as a bird
Home, home and dry

この部分の和訳は、
鳥のように自由に
それは次に良いことだ
鳥のように自由に
安全に家に帰る 

と、なります。
「It's the next best thing to be」で言われている「It」とは「Free as a bird」つまり「鳥のように自由であること」を指しています。

"home and dry"のdryは、無事で安全な状態を示しています。

ですから、僕は、"home and dry"が一番大切なことで、「Free as a bird」は、その次なんだよと言っているのだと思います。
つまり、自由自由っていうけれど、それより大事なことがあるんだっよってことです。それは、安全で安心でき、小さな幸せを感じることができる家なのかもしれません。

 

 

以下の部分も、ちょっと考えさせられます。
Whatever happened to the life that we once knew?
Can we really live without each other?
Where did we lose the touch
That seemed to mean so much?
It always made me feel so

直訳すれば、
かつて私たちが知っていた人生に一体何が起こっていたとしても
私たちは本当にお互いなしで生きていけるのだろうか?
私たちはどこでその繋がりを失ったのだろうか?
それはとても重要だったように思えたのに
繋がりはとても大切なものだったと思わせた

ということになろうかと思います。

 

この部分は、「富や名声を得たとしても、繋がりを失って、なんの意味があるんだい?」という意味かと思います。

僕は、この曲、とても好きです。

 

 

 

 

<オンライン無料カウンセリングセミナー>

どなたでも参加いただける、無料オンライン「酔いどれカウンセリングセミナー」を行なっています。

次回は、6月7日(金)20時から。

 

 

 

過去の動画一覧はこちら↓

 

 

 

Noteでの情報発信を始めました。以下の6つのマガジンがあります。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【マンガでやさしくわかるオープンダイアローグ】は、好評発売中です。