イ・サンウの会社でのシーン。
【今回の単語】
①사무관=事務官 ※公務員の一種
②차를 태워 주다=車に乗せてもらう
③심심하다=退屈だ
④지루하다=退屈だ
イ・サンウ:아 죄송합니다.
ホン・インア:퇴근하고 약속 있으세요?
イ・サンウ:네?
ホン・インア:금요일도 아닌데, 일 열심히 하시길래.
イ・サンウ:아~ 네.
ホン・インア:사무관님. 혹시 금요일에 서울 올라갈 때 차 좀 태워 줄 수 있어요?
イ・サンウ:저 이번 주에 서울 안 올라 가는데요.
ホン・インア:왜요? 무슨 일 있어도 꼭 올라 갔잖아요.
ホン・インア:여기 심심하고 재미 없다고.
イ・サンウ:그랬는데, 생각보다 여기도 아주 지루한 곳은 아니더라고요.
イ・サンウ:あ、すいません。
ホン・インア:仕事終わったあと約束ありますか?
イ・サンウ:はい?
ホン・インア:金曜日でもないのに、仕事熱心にされてるので。
イ・サンウ:あ~、はい。
ホン・インア:事務官。もし金曜日にソウル行く時、車に乗せてもらう事できますか?
イ・サンウ:私今週ソウル行きませんけど。
ホン・インア:何故です?どんな事があっても必ず行っていたじゃないですか。
ホン・インア:ここは退屈で面白くないって。
イ・サンウ:そうだったんだけど、思ったよりここもそこまで退屈な所ではなかったんですよ。
【ポイント①】
~길래 ~なので/~だから
文末に来る길래は、その前に話した事の理由表現『~なので』だが、やや話し手にごまかし感や照れ隠し感が混ざる。韓国人が最も多く使う理由表現。
~아서/어서や~니까に置き換えることも可能。
〈例〉
a:요즘 여자친구랑 어때?
【最近彼女とどう?】
b: 왜요?
【なぜです?】
a: 아니 그냥 여자친구 얼굴이 안 좋아보이길래.
【いや、なんとなく彼女の機嫌悪く見えたからさぁ】
但し、文中に~길래が来て、後半に理由を述べる場合(~なので~だった 等)は話し手の行為に限る。※また、勧誘や命令には使えない
〈例〉비가 오길래 편의점에서 우산을 샀다.
【雨が降っているのでコンビニで傘を買った】
〈例〉시간이 지나도 오지 않길래 나 혼자 갔어요.
【時間が過ぎても来ないので、私一人で行きました】
【ポイント②】
올라가다 (南の地方へ)行く
韓国では現在いる所から南の地方へ行く時に올라가다を使う。
逆に北の地方へ行く時には내려가다を使う。
更に詳しくは東方神起(동방신기)-動画解析-パート③ を参照
![ブログランキング・にほんブログ村へ](https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Fwww.blogmura.com%2Fimg%2Fwww88_31.gif)
にほんブログ村
![](https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Fimage.with2.net%2Fimg%2Fbanner%2Fc%2Fbanner_1%2Fbr_c_1936_1.gif)
韓国語 ブログランキングへ
![Twitterボタン](https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Ftwitbtn.com%2Fimages%2Fbuttons%2Fbutton_new08a.gif)
Twitterブログパーツ