先日は、久しぶりに疲労感を感じるくらい脳をつかった日でした。
何故かと言うと、普段使わないむずかしい専門用語が出ながらの
英語と日本語の通訳をしながらの打ち合わせでめちゃくちゃ疲れました。
しかも2時間(T_T)
私はもちろんプロの通訳者ではないので
意見するつもりも全然ないですが、
ただ改めて、
同時通訳の人って本当にすごい努力をしてるんだなと思いました。
英語日本語の通訳をされている方は、
英語も日本語力もないとまず無理ですよね。
もっと言うと読解力がないと通訳の仕事はプロとしてつとまらないなと。
故に、ただ海外留学しただけでは、
バイリンガル脳にはならないということになります。
単語力
読解力
これをつけるためには
最終的にはやはり日本語でも英語でも読書は必須だなと思いました。
私はあまり読書をしてこなかったので、
読解力が本当にないと思います。
もっと小さい頃から本を読むべきだったなと思っています。
幸いなことに長女は読書が大好きなのでそれはそのままでいってほしいなと。
次女は、嫌いではないけどどうだろう。。
毎日読み聞かせはしているからこれは続けていこうと思いました。
日本語と英語の継続、維持、向上
これは常に正解のない模索しながらの挑戦だなと思っためうみでした。
これは独り言ですので、正解はないしこうだと言っているわけではないので
別にこれが正しいなんて言うつもりはないので、スルーして下さいね。