Just Good Friends(和訳) ~焦らしのテクニック習得♡ | ☆Dancing the Dream ☆

☆Dancing the Dream ☆

Let us celebrate
The Joy of life ♡
with ☆Michael Jackson☆

これ訳してなかったです~
『Just Good Friends』~♪

マイケルのコラボ曲で
ポールとの『The Girl Is Mine』もそうですが、
二人の男子がひとりの女の子を奪い合う三角関係の歌。

男心を焦らして弄ぶ♀に、翻弄される♂の習性が、
ちょっと滑稽でユーモラスな感じに朋友スティーヴィーとのコラボで描かれています。
けっこうマイケル作品の素地のひとつとしてあるラインですよね。

ヒリヒリするような男女のエロスをガチで歌うデンジャ期の前は、
リアルにこんな感じの女性と、
こんな感じのココロの寸止めの刑の恋をしてたのかもな~
たぶんDirty Dianaだね~(*v.v) 

マイケルは、習得したんじゃないですかね?でへへ 
焦らしのテクニックを~♡
めちゃくちゃステージングに生きております~
こんな風に~にやー

キャハ~~ラブラブ カッコよす~~~もえ~アップ


MJ:No no no no!
You gotta...You gotta let it simmer.
It's got a moment
where it has to simmer.
  ダメダメダメ!
  ゆっくり煮なきゃ! 
  ここはじっくりトロトロと沸騰するまで煮なきゃいけないとこなんだ。

BEARDEN: That's right.
  なるほどそのとうりだね       

MJ:You're not letting it simmer.
Just bathe in the moonlight.
You have to let it simmer a bit, you know?
  君はここを急ぎ過ぎているよ。
  まさに月光浴するようにやらなきゃ
  もう少し沸騰するまで煮なきゃいけないんだ 解るだろう?



MJ:There should be a break there.
  ここ、ここでブレイクしなきゃ

BEARDEN:Yeah, we gotta work that out.
  はい ここで僕らは止まらなきゃいけないんですね   

MJ:Have it right there, okay?
  ちょうどここだよ いい?

BEARDEN:Yeah, we gotta work that one out.
  はい 僕らはここで一回止まらねばいけない

MJ:Let me bathe in my own time when I come back in.
  僕が自分に戻る自分自身の時間に浸らせてくれるかい?     

BEARDEN:Yeah, you got it.
  はい そうしてください

MJ:I'm gonna button my shirt or my jacket or whatever it is.
I'm gonna look around a little bit, play with them.
Snap my fingers maybe,
then bam!
  僕はシャツとかジャケットのボタンを止めるとか、そんなことをして。。
  ちょっとあたりを見回したりなんかして、皆と遊ぶよ。
  指を鳴らしたりするかもね。
  それで・・バン!!

==============================

では、『Just Good Friends』の和訳を~~♡



Just Good Friends
1987年 written by Michael Jackson

[Stevie]
Na Na Na-Na Na Na Na Nah!

ナナナ ナナナナナ~

[Michael]
Hoo Hoo!
Dancin'-Hee!
Doggone Lover!

ホ~ ホ~
踊っている ヒ~
呪うべき恋人!

[Stevie]
C'mon Boy

いくぞ 小僧

[Michael]
I Watched You On The Floor
Cheek To Cheek
She's Getting To You
You Didn't See-Her Eyes On
Me-No
She Looked Right Through You
(Before You Make)
Before You Make
(A Big Mistake)
Remember
That Looks Can Fool You
Babe, Hee!

(マイケル)
フロアーの君を僕は見てた
彼女は君に
頬に頬をよせている
君は――彼女の目が僕を見ているのを
見ていなかった なんてこった
彼女は真っ直ぐに君越しに見ていたんだ
(君がやってしまう前に)
君がやってしまう前に
大きな間違いを犯す前に
覚えておかなくちゃいけないよ
目に見えることは、君を欺くってことをね
ベイビー ヒ~

There's Something I Would
Sure Appreciate(If You Can Keep A Secret)

君に言いたいことがあるんだ
(君が秘密を守れるなら)本当に感謝するんだけど

Baby Loves Me
But She Never Shows
She Cares
(No, You Won't See Her Kiss
And Hug Me)
Baby Loves Me
No She Acts Like I'm
Not There
(That Doesn't Mean She
Doesn't Love Me-Ooo)

ベイビーは僕を愛してるんだよ
でも 彼女は決して気にかけてるってことをおくびにも出さない
(いや、君は彼女が僕にキスするとこもハグするとこも見ないだろうさ)
ベイビーは僕を愛してるんだよ
いや、彼女は僕がそこにいないかのようにふるまうよ
(だけどそれは、彼女が僕を愛していないってことを意味するんじゃないんだよ)

If They Ask Her
Tell 'Em That We're Just
Good Friends . . .
Dah! Chika-Chika-Chika-Ah!
Just Good Friends . . .
Ah! Chika-Chika-Ah!
Ooo
(Doot-Do-Do-Doo . . .)
Hee! Aaow!
Just Good Friends . . .

もしも皆が彼女に尋ねたら
彼女は 私たちは単なる友達 それ以上じゃないと言うよ
ダ!チカ チカ チカ アゥ!
単なる友達・・ 
アゥ!チカ チカ アゥ! オ~
(ドゥ~ドゥ ドゥ ドゥ)
ヒ― アウ!
単なる友達・・

[Stevie]
You Better Take Advice
Never Trust-First Impressions
I Tried To Hide This Affair
From Their Suspicions

(スティーヴィー)
君はアドヴァイスをきく方がいいよ
決して信じちゃいけない――第一印象を
俺はこの情事を皆の疑いから隠そうとしているんだぜ

So Even If She's Asking You
To Stay
You Better Know Where
You Stand
(You Better Know Where
You Stand)

だから もしも彼女が君に
一緒にいてと頼んだとしても
君は君の立場をわきまえた方がいいぜ
(君は君の立場をわきまえた方がいいぜ)

Baby Loves Me
Though She Never Shows
She Cares
(No, You Won't See Her Kiss
And Hug Me)
My Baby Loves Me
Though She Acts Like I'm
Not There
(That Doesn't Mean She
Doesn't Love Me-Ooo)

ベイビーは俺を愛してるんだぜ
でも 彼女は決して気にかけてるってことをおくびにも出さない
(いや、君は彼女が俺にキスするとこもハグするとこも見ないだろうさ)
ベイビーは俺を愛してるんだぜ
だけど、彼女は俺がそこにいないかのようにふるまうよ
(だけどそれは、彼女が俺を愛していないってことを意味するんじゃないんだよ)

Now If They Ask You
Jus' Tell 'Em That We're Just
Good Friends . . .

今 もしも皆が君に尋ねたら
ただこう言ってくれ
俺たちは単なる友達でそれ以上じゃないってね

Yes . . .Just Good Friends
(Just Good Friends . . .)
Root-Do-Do-Do . . .
(Doot-Do-Do-Do . . .)
Just Good Friends . . .

そうさ・・単なる友達
(単なる友達だ・・)
結びつきは ドゥドゥドゥ  
(疑わしい ドゥドゥドゥ)
単なる友達だ・・ 

[Michael]
Listen Up, Hee . . .We've Got A
Problem Here
[Stevie]
I Can See The Signs
[Michael]
I Guess The Lady
[Both]
Is Still Making Up Her Mind
(Mind)
(Say We're Just Good Friends)

(マイケル)
よく聞けよ ヒ~ 僕らはここに問題を抱えているよ
(スティーヴィー)
俺にはそのサインが見えるよ
(マイケル)
たぶんあの人は
(両方)
まだ心を決めていないんだ
(心を)
(僕らは単なる友達だって言ってくれ)

[Stevie]
Baby Loves Me
Though She Never Shows
She Cares
(Never Shows She Cares)
No You Won't See Her Kiss
And Hug Me
(Just Good Friends)
(My Baby Loves Me)

(スティーヴィー)
ベイビーは俺を愛しているんだぜ
でも 彼女は決して気にかけてるってことをおくびにも出さない
(いや、君は彼女が俺にキスするとこもハグするとこも見ないだろうさ)
ベイビーは俺を愛してるんだぜ
だけど、彼女は俺がそこにいないかのようにふるまうよ
(だけどそれは、彼女が俺を愛していないってことを意味するんじゃないんだよ)

[Michael]
Though She Acts Like I'm Not
There
You Doggone Lover, Hee . . .
[Stevie]
Aaow!
(Doot-Do-Do-Doo . . .)

(マイケル)
だけど、彼女は俺がそこにいないかのようにふるまうよ
君は呪うべき恋人 ヒ~
(スティーヴィー)
オウ~!
(疑わしい ドゥドゥドゥ)

Don't You Wanna Know? My
Baby Loves Me
Though She Never Shows
She Cares
(Never Shows She Cares)

知りたくないかい?
僕のベイビーは俺を愛している
でも 彼女は決して気にかけてるってことをおくびにも出さない
(気にかけてるってことをおくびにも出さない)

[Michael]
Hee! Hee!
[Stevie]
She Doesn't Kiss And Hug Me
(Just Good Friends)

(マイケル)
ヒ~ヒ~!
(スティーヴィー)
彼女は俺にキスもハグもしない
(単なる友達)

[Michael]
My Baby Loves Me
She Love Me, She Love Me,
Hee! Hee! Hee! Hoo! Hoo!
(Doot-Do-Do-Doo)
(Never Shows She Cares) . . .

僕のベイビーは僕を愛しているんだよ
彼女は僕を愛している 彼女は僕を愛している
ヒ~ヒ~ヒ~ ホ~ホ~
(疑わしい ドゥドゥドゥ)
(彼女は気にかけてるってことをおくびにも出さない)