英語には日本語とよく似たことわざがあります。ニコニコ

意味ももちろんそうですが、言い回しもそっくりなものがあります。ヒヨコ

○溺れる者は藁をもつかむチューリップ赤


危険な立場に追い込まれた人は、頼りになりそうにないものを

も頼りにするということ

A drowning man will catch at a straw

(溺れている人は藁をつかむ)うお座

○血は水よりも濃しチューリップ黄



親子も兄弟も、血筋を引いた間柄は親密で、便りになるということ


Blood is thicker than water

(血は水より濃い)パンダ

○言うは易く、行なうは難しチューリップピンク


口で言うのはやさしいが、それを実行するのは難しい

Easier said than done


(行うより言うほうが簡単)

最近の日本では当たり前のように外来語が使われていますよねニコニコ

その多くは英語から由来しています。

カメラ(Camera/写真機)やコンピューター(Computer/電子計算機)、



サイン(Sign/署名)など、日本語ではあまり言わない言葉もあります。

でも、私たちが英語だと思い込んでいる、和製英語もたくさんあります。目

テレビは英語のtelevision(テレヴィジョン /telə viƷə n/)から由来していますが、

テレビだけでは、意味が通じません。テレビ

I watchedteleviyesterday ではなく、

I watched TV (ティーヴィー)yesterday

言いましょう。音譜

カンニングは英語のcunning(カニング/kʌniŋ/)から由来していますが、

cunning はずるさ、悪質さと言う意味。メモ

日本語で使われている試験での不正行為とは意味が違います。

He got caught cunning.


彼はカンニングして捕まった。と言う意味にはなりません。

カンニングはcheating を使います。

He got caught cheating. が正解です。

フライドポテトはファーストフード店でよく注文される定番商品ですね。ハンバーガー

でも、アメリカで

Fried Potatoes please と言っても、ありませんと言われます。あせる



フライドポテトが食べたいなら

French Fries (フレンチフライズ)please と頼みましょう!ニコニコラブラブ


英会話で使える表現の紹介ですニコニコ


Topic: I'm beat

「疲れている」、「ヘトヘト」、「くたびれて」

生徒1 -Wow, that was a long walk!

ずいぶん歩いたね!走る人

生徒2 -I know! I'm beat. I can't walk a step further.

そうだね。ヘトヘトだ。もう一歩も歩けないよ。あせる

生徒3 -Let's call it a day, and take a rest.

今日は、ここまでにして休もう。クローバー

チューリップ赤そのほか似た意味のフレーズチューリップ赤

Tired 「疲れた」お月様

Wiped out 「疲れきった」

Fatigue 「疲れ」

Burned out 「燃え尽きた」、「疲れきった」

Exhasuted 「消耗した」、「疲れ果てた」星