語句の繰り返しを避けるための省略 投稿和訳の添削指導2
「語句の繰り返しを避けるための省略」。
そして、以下のような課題文を出題しました↓
Any bonuses calculated based on my base salary, however small,
would go toward paying off my housing loan. If not, however,
my living will be tough.
ちなみに、今回は
「必ず食べておきたい秋の味覚といえば?」も
質問テーマとしてあわせて回答していただいています。
読者の皆さんから寄せられた
和訳投稿を添削していきます↓
--------------
わっちょさん
>私の基本給に基づいて計算されたボーナスであれば、たとえどんなに
>少なくても、住宅ローンを完済する助けになるだろう。しかしながら、
>もしボーナスがもらえなければ、私の家計は厳しくなるだろう。
ポイントを押さえてうまく訳せていますね。
省略されている部分を文脈から
きちんと推測できています
>梨ですね。あのみずみずしさはたまりません。あとは栗や
>サツマイモのお菓子ぐらいですかね。
梨は果物の中で1、2位を競うくらいの美味しさですよね。
でも、たぶんほとんど水分でしょうし、味も濃くないので、
ジュースといった他の製品になるとイマイチなんですが・・・。
--------------
みすとらるさん
>あらゆるボーナスは基本給に基づいて計算されていて、
>どんなに僅かでも、住宅ローンの返済に使われるだろう。
>もしボーナスがなかったら、私の生活は厳しいだろう。
Any のニュアンスや、仮定法、省略されている部分、
といった要点を押さえた訳になっていますね。
最後の部分は will で未来について述べているので、
「厳しくなるだろう」とした方が自然でしょうね
--------------
■湯川彰浩の書籍
英語学習がなかなか続かない忙しい社会人の方に 本書の目次や詳しい内容はこちら で確認できます。 ★新刊ラジオ でも紹介していただきました。 |
--------------------------------
■英語和訳メルマガの登録
英語和訳メルマガは自社配信に移行しました。
いつもの解説や添削タイプのメルマガは自社配信でしか配信しませんから、
まだの方は以下から必要事項を登録してくださいね↓
http://delta-scope.com/magazine.html
登録は1分もかかりませんので、簡単です。