未来のことを表す進行形 投稿和訳の添削指導3
「未来のことを表す進行形」。
そして、以下のような課題文を出題しました↓
This Saturday, the ambassador to the U.S. is offering flowers
to the memory of the deceased, and describing the accident in detail
to the family.
ちなみに、今回は
「春になったらやってみたいことは?」も
質問テーマとしてあわせて回答していただいています。
読者の皆さんから寄せられた
和訳投稿を添削していきます↓
--------------
みすとらるさん
>今週土曜日、アメリカ駐在の大使が 故人をしのんで 献花し、
>その家族に詳細に事故について説明する予定です。
特に大きな問題点はありませんが、
「その家族」とするよりも
「遺族」とした方が文脈を読み取った訳といえるでしょうね。
今回は表現力が問われる課題文だったので、
和訳の仕上げには各表現にも留意するようにしてみましょう。
>英語の勉強を頑張りたいです。
>あっ 春は全然関係ないですね(笑)
春は・・・関係ないですね(笑)。
でも春は何かをはじめたい、何かをがんばりたくなる時期です。
いいきっかけにはなると思いますよ
--------------
■湯川彰浩の書籍
英語学習がなかなか続かない忙しい社会人の方に 本書の目次や詳しい内容はこちら で確認できます。 ★新刊ラジオ でも紹介していただきました。 |
--------------------------------
■英語和訳メルマガの登録
英語和訳メルマガは自社配信に移行しました。
いつもの解説や添削タイプのメルマガは自社配信でしか配信しませんから、
まだの方は以下から必要事項を登録してくださいね↓
http://delta-scope.com/magazine.html
登録は1分もかかりませんので、簡単です。