結婚式でこんな一言いかがですか? | ドリームエージェントのスタッフが綴る、夢日記。

結婚式でこんな一言いかがですか?

お盆で今週は電車がずっと空いていましたが、明日からはきっとまたギュウギュウになるんでしょうか。
This week was Obon, so trains were empty. Tomorrow, though, businesses are back to regular buisness hours, and all of us will be stuck on crowded trains.

おはようございます。
名和です。

Good morning, this is Nawa.

先日、突然友人から名言が写真付きで送られてきたので、名言返しをして遊んでいました。
The other day, a friend of mine sent me an image with a clever quote on it. I replied with an image with a clever phrase, too. This went on for a while.

結婚についても「ふむ。」と納得させられるというか、クスッとなってしまうものなどあったので、お伝えしたくて。
Some quotes about marriage really stood out to me. Although many were humorous, they were also very convincing.

{5DD782C7-70F6-4C1F-B83D-E757C45F51BF:01}

有名ですけど、文字で改めて見ると、なんだか照れ笑いをしてしまう感じですよね。
This is a tricky quote to translate to English. The first Chinese character, `"恋” means love. The phonetic also means to "come over". The second chinese character ”愛” also means love. It`s sound also has the meaning to meet. So: You said to come so I'm here to meet you/ You said to love me, so I'm here to love you.


{9967B7CE-64C1-45C1-996E-E776557702F8:01}

女性ならみんな小さな時にこんなことを思ったのでは?
When us girls were younger, we DID think like this didn't we?

{9D7C9D35-F152-49F4-86C2-419B68B29F0F:01}

これ、クスッと笑ってしまいました。
This made me giggle.

{0C495951-8B7B-46EA-ABD4-0768B0B80FCB:01}

英国の首相だって。。。

「私の生涯の業績の中で、一番輝かしいことは、妻を説得して、私との結婚に同意させたことだ」

きっと、色々な国交交渉をしてきたはずなのに。。。

Even the English Prime Minister, Winston Churchill said:
"My most brilliant achievement was my ability to be able to persuade my wife to marry me."


ウエルカムボードや結婚式のスピーチにこんな一言はいかがですか。
Did this post give you ideas for your wedding speach?

皆様、明日からまたお仕事モードでがんばってください‼︎
Everyone, I hope you're ready to go back to reality tomorrow.

なわ
Nawa