「46」についてわかった!
いや、わかった気がします。
まだ調べ中ですが、取り急ぎ、コーフンしつつ、震えつつ、お知らせします。
(ただ、ここには既に知っている人もいるかも知れませんね・・・)

それはおそらく旧約聖書の詩篇第46篇に関係しています。

それは天変地異のことを言っています。

日本聖書協会訳

詩篇 46
(1) 神はわれらの避け所また力である。悩める時のいと近き助けである。(2) このゆえに、たとい地は変り、山は海の真中に移るとも、われらは恐れない。(3) たといその水は鳴りとどろき、あわだつとも、そのさわぎによって山は震え動くとも、われらは恐れない。

キングジェームズ訳

The Psalms 46
(1) God is our refuge and strength, a very present help in trouble. (2) Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea; (3) though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof.
http://www.bartleby.com/108/19/46.html
JG(その1)
2012/01/29 20:34

しかもです、このキングジェームズ訳の第46章における46番目の単語というのが「shake」なのです! 日本語で「震え動く」!

本当に、書いてて手が震えます。

私はこのことを次のページで気づきました。
http://ludix.com/moriarty/psalm46.html

しかも、まだ終わりではありません。

昨年9月11日における9/11追悼式典で、オバマが聴衆の前でこの詩篇第46篇を読み上げているのです。それを聞いたアメリカ人でさえ「なぜ詩篇第46篇なんだ? 隠れたメッセージでもあるのか?」と訝っています。
http://www.youtube.com/watch?v=Mi4DaqKyXcw

「46」は、おそらく、いや間違いなく、奴らの「趣味」、悪魔的な趣味でしょう。
JG(その2)
2012/01/29 20:35


http://richardkoshimizu.at.webry.info/201201/article_120.html

つづく