さいきん手に入れました「日本人に共通する英語のミス151」という本、
めっちゃ面白いです。
具体例を少しずつご紹介していきます。
まずは。。。
Please teach me your phone number.
Could you teach me the way to the station?
これらの文章、どこがおかしいかわかります?
日本語にすると、
「あなたの電話番号を教えてください」
「駅までどうやっていくか教えてくれませんか」
なので、ついつい
「教える=teach」
ていう発想になってしまうんですね!!
でも、英語で「teach」っていうと、学問や知識を教える、または技術ややり方を教えるという用途でしか使わず、上記の文章の場合は、
tell
を使うんですね。
Please tell me your phone number.
Could you tell me the way to the station?
っとなります。
ちなみに、phone numberの場合は「give」なんかも使えますよー!
電話番号って無形のものなのに、「give」が使えるのが面白いな、と思ってしまいます

Toronto少人数制キャリア・スピーキング語学学校
DEVELOP Language Institute