1 | 2 | 3 | 4 | 5 |最初 次ページ >>
2017-02-18 09:32:29

・2月18日までの週

テーマ:世界経済

━━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

(2/13)
If you want to know what President Donald Trump thinks of economists, just look at his Cabinet.
Rather than look to academics, Trump will rely on a mix of Wall Street veterans and business titans for advice. They include Treasury Secretary nominee Steven Mnuchin and chief economic advisor Gary Cohn, both formerly of Goldman Sachs.
Something missing from Trump's Cabinet: Economists より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

Cabinet 閣僚
Treasury Secretary 財務長官
nominee 任命された人


《日本語訳》

もし、あなたがドナルド・トランプ大統領が、エコノミストたちをどう見ているかを知りたければ、米政府の閣僚を見ればいい。学識者たちに代わり、トランプ大統領は、経済政策への助言を、米証券界出身者と、ビジネス界の大物たちに頼ることになる。財務長官に任命されたスティーブン・ムニューチン氏と、ゲイリー・コーン主席経済顧問の両氏は、共にゴールドマンサックス社出身という具合だ。



(2/14)
The Tesla and SpaceX CEO said on Monday that humans need to merge with machines to become a sort of cyborg.
"Over time I think we will probably see a closer merger of biological intelligence and digital intelligence," Musk told an audience at the World Government Summit in Dubai, where he also launched Tesla in the United Arab Emirates (UAE).
Elon Musk: Humans must merge with machines or become irrelevant in AI age より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

over time 時間と共に


《日本語訳》

テスラとスペースXの社長は、月曜日に、人類と機械は合体し、サイボーグのようになる必要があると述べた。「時間と共に、我々は生物学的知性と、デジタル知性の、より密接な結合を見ることになると思う」と、マスク氏はドバイでの世界政府サミットの聴衆に語った。彼はまた、テスラをUAEで販売する。



(2/15)
Yellen told the Senate Banking Committee that the Fed wants to wait the shrink its balance sheet until it has “confidence the economy is on a solid course.”
In addition, the central bank wanted the federal funds rate “has reached levels where we have some ability to address weakness by cutting it.”
Yellen didn’t provide an estimate of how high rates would have to get to be a successful tool in a downturn.
Yellen signals reduction of Fed balance sheet reduction is still far off より)

《マーケットでよくでる単語・表現》

course 方向
downturn 下降


《日本語訳》

イエレン連銀議長は上院の銀行委員会で、米連銀は、巨大化したバランスシートの縮小を、「経済が確実に上向いていると確信できるまで」待ちたい、と発言した。また、連銀は政策金利を「引き下げることで、景気後退を示すことができるところまで、引き上げておきたい」とした。景気後退時に役立つ手段として、政策金利をどの程度まで引き上げておく必要があるか、との見積もりは提示しなかった。



(2/16)
Cue the references to “partying like it’s 1999” and the dot-com bubble.
That’s because the Nasdaq Composite has finished at a record for a seventh straight session as of Wednesday’s close, matching a streak that ended on Dec. 27, 1999, according to Dow Jones data. The tech-heavy stock gauge is not the only major benchmark that has 
been on a tear.
The Nasdaq is partying like it’s 1999, by this metric より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

cue 合図を送る
reference 言及
gauge 測り
on a tear ばか騒ぎして


《日本語訳》

「1999年のようなばか騒ぎ」と、ドットコム・バブルが引き合いに出されている。なぜなら、水曜日にナスダック総合指数が7営業日連続で史上最高値を更新して引け、ダウジョーンズのデータによれば、1999年12月27日以来の連続最高値更新記録となったからだ。ハイテク企業株が多いナスダック指数だけではない、他の主要指数もまたバブル的に上げている。



(2/17)
"Populism is not a structured economic philosophy such as capitalism, socialism or communism," he told an audience at the Economic Club of New York. "But it's a cry of pain by the populace for some leaders to arise to take charge and lessen their pain."
Greenspan: 'Cry of pain' around the world led to Trump and Brexit victories より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

populace 一般大衆
arise 行動を開始する
take charge~の世話をする


《日本語訳》

「ポピュリズムとは、資本主義や、社会主義、共産主義といった、構造的な経済哲学ではなく、一般大衆が、自分たちを託せるリーダーに立ち上がって貰い、苦痛を和らげて貰いたいとする、苦痛の叫びなのだ。」と、グリーンスパン元米連銀議長はニューヨーク・エコノミック・クラブの聴衆に語った。



(2/18)
The map of the most innovative countries-as measured by the number of patents filed-shows that when it comes to new ideas and technology, the U.S. is in a league of its own. It is so far ahead of other competitors, in fact, that many U.S. states eclipse bigger nations.
The most innovative countries in the world in one map より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

innovative 創造力に富む
patent 特許権
eclipse~をしのぐ

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

最も創造力に富む国々の地図(特許権分野での数値によって測ったもの)で分かるのは、新しいアイデアや技術に関しては、アメリカ合衆国1国だけでリーグをつくれるほどだ。米国は他の競争国を大きく引き離し、実のところ、多くの州はより大きな国々を特許数で凌いでいる。

 

 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
☆無料版(参照&登録):http://archive.mag2.com/0000031054/index.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日+3、4回)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
2017-02-11 09:44:29

・2月11日までの週

テーマ:世界経済

━━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

(2/6)
Seniors in France, where the retirement age is 61.6, and Singapore, at 55, are the least supported, with a ratio of about two workers to each retiree, the index shows. 
In the U.S., the ratio is 4.4 to one. Americans can start receiving Social Security at 62, with a sliding scale for full retirement benefits from 65 to 67, depending on the year of birth.
These Countries Are Struggling the Most to Support Their Retirees より)

 

《マーケットでよくでる単語・表現》

retirement 定年退職
retiree 退職者
Social Security 社会保障制度給付金
sliding scale スライド制
retirement benefit 退職給付金


《日本語訳》

61.6歳で定年退職を迎えるフランスと、55歳のシンガポールが、高齢者を支える労働者の数が最も少ない。指数でみれば、共に1人の退職者を約2.2人の労働者で支えている(日本は2.3人)。米国は1人を4.4人で支える。米国では62歳から社会保障制度給付金を受け取り始め、生まれた年によるスライド制で、65歳から67歳で退職給付金を全額受け取る。



(2/7)
Businesses have just spent millions of dollars advertising during this year's Super Bowl, with 30-second slots on Fox reportedly going for more than $5 million. So which brands "won" 2017's biggest U.S. sporting event?
Here are the top 10 best performing Super Bowl ads of 2017.
These are the top 10 Super Bowl ads across TV and social media, and this is how much brands spent より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

slot 時間枠


《日本語訳》

今年のスーパーボール中の広告には何百万ドルもが費やされた。フォックステレビの30秒枠は500万ドル以上したと報告されている。2017年の米スポーツ最大のイベントの広告で、どのブランドが「勝利」したのだろうか? 以下が、2017年スーパーボール広告のトップ10パフォーマンスだ。



(2/8)
The S&P 500 ended barely higher on Tuesday while the Nasdaq managed to scratch out a new record as gains in big tech names countered energy declines.
The Dow Jones Industrial Average also hit an intraday all-time high just after the market opened, and the benchmark S&P 500 came close to yet another record high.
Wall Street edges up as Nasdaq sets record high より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

barely どうにかこうにか
scratch out~を削除する
counter~に反撃する
intraday 日中の
yet another さらにもう一つの


《日本語訳》

火曜日の米株式市場では、S&P500はわずかの上昇だけで終えたが、ナスダックは新高値を書き換えた。エネルギー関連株の下落を、ハイテク大手の上昇が打ち消した。ダウ工業株平均も寄付き直後に、ザラバでの史上最高値を更新した。全体の指数となるS&P500も更なる最高値に迫った。



(2/9)
The draft law was approved by 494 votes to 122 in the House of Commons Wednesday evening. The bill now goes up to the unelected House of Lords with the final vote expected March 7. Once the legislation is passed by both houses, May can trigger Article 50 of 
the Lisbon Treaty.
Brexit Bill Passed by Lower House of Parliament, Heads to Lords より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

draft law 法案
commons 庶民階級
lord 貴族
legislation 法律
trigger 引き金を引く


《日本語訳》

ブレグジット法案は水曜日夜、下院で賛成投票494、反対122で可決された。これで法案は選挙で選ばれない上院に回り、3月7日に最終投票が行われる見通しだ。法案が両院を通過すると、メイ首相はリスボン条約50条で、EU離脱手続きを開始することができる。



(2/10)
Germany's trade surplus reached a new record of 252.9 billion euros in 2016, the largest gap between exports and imports since the country's statistical agency started keeping records.
Trade wars: Germany's export motor is roaring より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

surplus 余剰
statistical 統計の


《日本語訳》

ドイツ2016年の貿易黒字が、2529億ユーロと、史上最大を更新した。同国の統計局が記録を取り始めてから、最大の輸出入差額となった。



(2/11)
However, while every state has reduced their jobless number from 2010, the majority of states have yet to pass their 2007 numbers. 
33 states are still above their prerecession values and show the recovery has been uneven.
Most states still have jobless rates above prerecession levels より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

value 数値

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

しかしながら、全州で2010年以降失業率が低下している一方で、大半の州は2007年の数値を更新できないでいる。33州が依然として金融恐慌前の失業率より高く、雇用市場の回復に差があることを示している。

 

 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
☆無料版(参照&登録):http://archive.mag2.com/0000031054/index.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日+3、4回)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
2017-02-04 08:43:32

・2月4日までの週

テーマ:海外情報で学ぶ経済英語

━━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

(1/30)
Hours after a federal judge issued a stay on President Donald Trump's executive order temporarily restricting entry to the U.S. from seven Muslim-majority countries, the Department of Homeland Security (DHS) and a senior White House adviser issued robust 
responses, emphasizing that the order remains in force.
Trump immigration ban still in place despite court ruling, says DHS より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

issue a stay 執行の延期命令を出す
restrict を制限する
Department of Homeland Security 国土安全保障省
robust 断固とした


《日本語訳》

トランプ大統領による、イスラム7カ国出身者に対する当面の米国入国制限に関する大統領令に、連邦裁判所が執行延期命令を出してから数時間後に、国土安全保障省と、米政府のシニア・アドバイザーは、断固とした回答を出し、大統領令は依然として有効だと強調した。



(1/31)
Market bulls argue that Trump’s pro-growth agenda, which is centered on tax cuts, deregulation and infrastructure spending, remains a positive for the economy and markets, but some also see trade, immigration and health care carrying significant uncertainty.
Immigration ban ends Donald Trump’s stock-market honeymoon より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

agenda 予定


《日本語訳》

株式市場の強気派は、トランプ大統領の、減税、規制緩和、インフラ投資を中心とする成長戦略が、依然として経済や市場に恩恵をもたらすとする。一方で、貿易政策、移民制限、ヘルスケアといったものが、深刻な不確実性をもたらすと見る向きもいる。



(2/1)
Independent business recovery practice Begbies Traynor said that the figures represented an increase of three percent compared to the end of 2015, and that 23 percent of the U.K.'s "struggling businesses" were based in London.
Begbies Traynor added that 685,000 start-ups had joined the economy in 2016, with that figure being the highest since the beginning of the financial crisis in 2007.
Over 276,000 UK businesses ended 2016 in significant financial distress より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

practice 活動
struggling business 経営不振の企業


《日本語訳》

独立系企業再生活動機関ベグビーズ・トレイナーによれば、その数値は2015年末比で3%増を意味している。そして、英国で経営不振の企業の23%は、ロンドンを基盤としていると述べた。一方で、2016年には68万5000社の新規企業が誕生した。これは金融危機が始まった2007年以降で最大となる。



(2/2)
Iran said on Wednesday it had test-fired a new ballistic missile, prompting a tough response from a senior adviser to U.S. President Donald Trump.
Iran's defense minister said the test did not breach the Islamic Republic's nuclear agreement with world powers or a U.N. Security Council resolution endorsing the pact.
Iran confirms missile test, drawing tough response from Trump aide より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

ballistic missile 弾道ミサイル
prompt 引き起こす
resolution 決議
endorse 承認する
pact 協定


《日本語訳》

イランが水曜日に、新型弾道ミサイルの試射実験を行ったと述べたことで、米ドナルド・トランプ大統領のシニアアドバイザーは、強い非難声明を出した。イランの国防相は、試射はイランと世界の列強との核合意や、同協定を承認した国連安保理の決議に反するものではないとした。



(2/3)
Prices and trading volumes surged Thursday on call options giving holders the right to buy bullion at higher prices. On Wednesday, investors poured $413 million into SPDR Gold Shares, the largest ETF backed by the metal, recouping almost half of the money that exited last month.
Investors Are Pouring Into Gold より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

bullion 金(銀)地金
recoup 取り戻す


《日本語訳》

木曜日に、保有者に金を高値で購入する権利を与える、コールオプションの価格と出来高が急増した。水曜日には、投資家は最大の金ETF、SPDRゴールドシェアーズに4億1300万ドルを投資し、1月に引き出された金額の約半分が戻ってきた。



(2/4)
"No two successful entrepreneurs are the same," the Virgin Group founder writes on his blog. "In fact, it's their individuality and different ways of thinking that make them successful." That being said, over his 50-year entrepreneurial career, Branson has noticed that the greatest entrepreneurs do share five distinct skills.
Richard Branson: Successful entrepreneurs share these 5 skills より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

entrepreneur 企業家、起業家
distinct 注目すべき
skill 技能
that being said それはそうだが

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

「起業家で成功している人々には、2人として同じような人はいない」と、バージン・グループの創業者はブログに書いている。「実際のところ、彼らの個性や考え方の独創性が、彼らを成功に導いている」。それはそうなのだが、ブランソン氏の50年を超える企業家としてのキャリアで、同氏が気付いたのは、最高の起業家たちには5つの共通した能力があることだ。

関連:10 Reasons You Will Never Make $1 Million Dollars 
 

 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
☆無料版(参照&登録):http://archive.mag2.com/0000031054/index.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日+3、4回)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |最初 次ページ >>

AD

Ameba人気のブログ

Amebaトピックス

      ランキング

      • 総合
      • 新登場
      • 急上昇
      • トレンド

      ブログをはじめる

      たくさんの芸能人・有名人が
      書いているAmebaブログを
      無料で簡単にはじめることができます。

      公式トップブロガーへ応募

      多くの方にご紹介したいブログを
      執筆する方を「公式トップブロガー」
      として認定しております。

      芸能人・有名人ブログを開設

      Amebaブログでは、芸能人・有名人ブログを
      ご希望される著名人の方/事務所様を
      随時募集しております。