1 | 2 | 3 | 4 | 5 |最初 次ページ >>
2016-12-10 11:03:01

・12月10日までの週

テーマ:海外情報で学ぶ経済英語

━━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

(12/5)
But if Prime Minister Matteo Renzi loses the referendum and resigns -- as he has threatened -- investors may take fright at the political turmoil and demand a much higher price for providing the money some banks urgently need.
Italy's referendum risks pushing banks over the edge より)
 

《マーケットでよくでる単語・表現》

referendum 国民投票
take fright at~におびえる
turmoil 混乱


《日本語訳》

しかし、もしマッテオ・レンツィ首相が国民投票で敗れ、かねてから脅しているように辞任すれば、投資家たちは政治的混乱を嫌気し、いくつかの銀行が急を要している資金の提供に、はるかに高い金利を要求するかも知れない。

 

関連:QE infinity eyed in Europe if Renzi loses crucial Italian referendum 
 

 

(12/6)
For now, the global winds are at Japan’s back.
President-elect Donald Trump’s promise to fire up U.S. growth by cutting taxes and developing a trillion dollars of infrastructure has helped fuel a dollar rally that’s weakened the yen by nearly 8.5 percent since the day before the election, almost certainly bringing relief to Japanese policy makers.
Here's How Donald Trump Could Make Japan Great Again より)
 

《マーケットでよくでる単語・表現》

fire up 点火する


《日本語訳》

今のところ、世界の動きは日本に追い風だ。ドナルド・トランプ次期大統領が、減税と1兆ドルのインフラ投資により、米経済に火をつけると約束したことでドルが上昇、円は選挙の前日から約8.5%安くなった。これは、ほぼ間違いなく、日本の政策担当者の救いとなった。

 

 

(12/7)
Total restaurant visits were also down 1%, hurt by the now familiar list of factors that have weighed this year, ranging from the higher costs of eating out, changing consumer behavior and higher bills for items such as rent and prescriptions.
Restaurant traffic suffers first decline in five years as fear of recession takes hold より)

《マーケットでよくでる単語・表現》

prescription 処方薬


《日本語訳》

レストランの総来客数もまた1%減少した。今年の重石として、既に言い尽くされている、いくつかの要因が客足を遠退けた。外食費の高騰から、消費動向の変化、そして、家賃や処方薬などの値上がりに至る要因だ。

 

 

(12/8)
病欠

 

 

(12/9)
The number of Russians who have expressed interest in buying luxury properties in the U.S. has spiked by 35% over the previous year following the billionaire's win, according to global real estate consultancy Knight Frank.
Russians flock to U.S. real estate after Trump victory より)
 

《マーケットでよくでる単語・表現》

property 資産
estate 地所


《日本語訳》

米国の豪華不動産に購入意欲を示すロシア人の数が、ビリオネアのトランプ氏が米次期大統領となったことで、前年比で35%急増した。世界的な不動産コンサルタント会社ナイト・フランクが報告した。

 

 

(12/10)
SoftBank Group Corp. has decided to place the headquarters of its $100 billion technology private equity group in the hedge fund heartland of London, and has begun hiring investment advisers.
SoftBank’s $100 Billion Tech Fund Opens HQ in London’s Mayfair より)
 

《マーケットでよくでる単語・表現》

heartland 中心地
private equity 未公開株式

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

ソフトバンク・グループは、1000億ドルのテクノロジーPE投資ファンドの本社を、ロンドンのヘッジファンドが集まるメイフェアに置くことを決めた。既に投資アドバイザーの雇用を始めている。

 

 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
☆無料版(参照&登録):http://archive.mag2.com/0000031054/index.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2015:Money Voice賞(毎週月曜日+週3、4回のフォローアップ)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
2016-12-05 06:48:43

・イタリア国民投票の焦点

テーマ:世界経済

━【生き残りディーリング塾:http://s-dealing.com/】━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 金融商品取引業者 
関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら
━━━━━━━━━━━━━━━

*iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

 

☆イタリア国民投票の焦点

 

・金融市場、次の大きな懸念

 

2016年は、ブレグジット、米大統領選という大きな懸念材料を、市場は乗り切った。11月30日にはOPECが減産で合意し、非OPECのロシアも協力姿勢を示した。それを受けて、原油価格は50ドル台を回復した。12月の米の利上げは既に織り込まれており、このまま株高、円安が継続するのだろうか? 

 

とはいえ、2017年にはオランダ総選挙、フランス大統領選挙、ドイツ連邦議会選挙が控えている。ブレグジット、米大統領選の流れを受けて、既存システムを拒絶する勢力が勝利すると、ユーロ圏、欧州連合の土台を揺るがしかねない。

 

フランスのオランド大統領は1日夜のテレビで、2017年4~5月の大統領選に出馬しないと表明した。同氏は「十分な支持を得られないリスクを認識している」と述べ、支持率が10%台に低迷する中、出馬しても勝つのは難しいと判断したとみられている。

 

いやその前に、この12月4日にオーストリアの大統領選挙の決選投票が、また、イタリアでは憲法改正をめぐる国民投票が行われた。イタリアの国民投票の結果によっては、2017年半ばには、イタリアも総選挙を行い、ユーロ圏離脱の国民投票を行う可能性が浮上するのだ。共に結果は5日午前中にも判明する。

 

全文は以下のページから:
イタリア国民投票の焦点~欧州から逃避する巨額マネーは日本に向かうか?

 


━【生き残りディーリング塾】━
エスチャートは相場のタイミングを捉えるのに適しています。出来高急増というのは、誰かが実際に売買を行った結果なのだから、何かが起きていても不思議ではないからです。

 

エスチャート・スクリーナーは節目にある銘柄に出会えるチャンスを広げる
ツールです。生き残りディーリング塾ではエスチャートの使い方はもとより、
投資運用のスキルアップに関して、矢口新が出来る限り協力いたします。


【サービス内容】

1)マーケット情報:相場に役立つ経済情報(矢口新のコメント、見方を含む)

 

2)エスチャートスクリーナー:出来高急増銘柄を探すことにより、谷や山といった相場の節目にある銘柄に出会うチャンスを得るツール。

 

3)SBBR(エスチャート・ブル・ベア・レシオ):
観察日数8日、3つの基準日のシグナルの総数の比率=行き過ぎを判断

 

4)生き残りTV:いつでもセミナー内容などをオンラインで閲覧可。

現在の配信例

・「2013年相場見通し」セミナー (1時間51分 資料付き)
・「エスチャートが可能にする山越え&谷越えトレード」セミナー (1時間52分 資料付き)
・「エスチャートによる銘柄選択と売買タイミング」セミナー(1時間26分 資料付き)

 

5)電子書籍「円高を止める方法、活かす方法」(矢口新、東洋経済新報社刊、1995年)の閲覧

パフォーマンス他の参照画像


【会費】

入会金:なし
3ヶ月契約:9,975円
6ヶ月契約:18,900円
1年契約 :35,700円
(全て税込み)

※新規入会はこちらから:(運営:ZuluTrade Japan株式会社)

 

※無料情報もあります。

・エスチャート30銘柄
・トレードセンス養成講座

お申し込みはこちらから→ http://s-chart.com/


↓次世代エスチャートのお申し込みはこちら↓
http://s-dealing.com/price.htm


※株式会社へのご質問はこちらから承ります。

1ヶ月契約:3,500円、入会金もないので、まずはサイトをみて頂ければ幸いです。

--------生き残りディーリング塾運営者情報---------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら
 http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【執筆者著書案内】
・「エスチャートが可能にする山越え谷越えトレード」など、他

*iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
2016-12-03 08:46:06

・12月3日までの週

テーマ:海外情報で学ぶ経済英語

━━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

(11/28)
British companies brushed off the uncertainty over Brexit in the three months after June's referendum and increased their investment, helping to drive solid growth in the economy, official data showed on Friday.
UK firms show no Brexit vote hit in Q3 as investment grows より)
 

《マーケットでよくでる単語・表現》

brush off 払いのける
referendum 国民投票


《日本語訳》

英企業は6月の国民投票以降の3カ月間に、ブレグジットに関する不確実性を払い退け、設備投資を拡大し、英国経済の堅調な成長を助長した。金曜日に発表された公式データで明らかになった。

 

 

(11/29)
Lorenz told Vanity Fair in 1993 that, while she was Castro's lover in late 1959, she was recruited as a contract-agent for the CIA and tasked with assassinating the Cuban leader.
She was given two botulism-toxin pills to drop in Castro's drink, so her story goes. Just one would kill him in 30 seconds, but she got cold feet.
Fidel Castro: The CIA's 7 Most Bizarre Assassination Attempts より)
 

《マーケットでよくでる単語・表現》

recruit~に採用する
contract-agent 殺し屋
task~に仕事を課する
botulism-toxin ボツリヌス毒
get cold feet おじけづく


《日本語訳》

ロレンツが1993年にバニティフェア誌に語ったところでは、彼女がカストロ氏の恋人だった1959年の終わり頃、CIAの殺し屋として雇われ、このキューバのリーダーの暗殺を命じられた。彼女はボツリヌス毒の錠剤2錠を与えられ、カストロ議長の飲み物に落とすことになっていた。と、彼女の話ではそうなる。1錠でも30秒で人を殺せる猛毒だ。しかし、彼女は怖じ気づいた。

 

 

(11/30)
The investment advice indicates that the "Great Rotation" - the idea of shifting from bonds to stocks coined by Bank of America Merrill Lynch five years ago - is taking place. However, instead of looking at U.S. equities, Morgan Stanley believes both Japanese and European shares can offer higher returns.
The ‘Great Rotation’ has begun, but you might be looking at the wrong market: Morgan Stanley より)
 

《マーケットでよくでる単語・表現》

Great Rotation 大循環
coin 新しい言葉を作る


《日本語訳》

投資助言が示唆しているのは「グレート・ローテーション」が進行中であることだ。債券から株式への資金移動を意味する言葉で、5年前にBOAメリルリンチが名付けた。しかしながら、(高値更新中の)米株に注目する代わりに、モルガンスタンレーは、日本株と欧州株が共により大きな上昇余地があると見ている。

 

 

(12/1)
OPEC agreed on Wednesday its first oil output cuts since 2008 after Saudi Arabia accepted "a big hit" on its production and dropped its demand on arch-rival Iran to slash output.
Non-OPEC Russia will also join output reductions for the first time in 15 years to help the Organization of the Petroleum Exporting Countries prop up oil prices.
OPEC in first joint oil cut with Russia since 2001, Saudis take "big hit" より)
 

《マーケットでよくでる単語・表現》

big hit 大打撃
arch-rival 最大のライバル
prop up 下支えする


《日本語訳》

OPEC諸国は、水曜日に、2008年以来となる生産削減で合意した。サウジアラビアが「大減産」を受け入れ、最大のライバルであるイランに対する減産要求を取り下げた。非OPECのロシアも15年間で初めてとなる減産合意に加わり、石油輸出国機構の原油価格下支えに協力する。

 

(12/2)
That’s when a $50,000 cap on how much foreign currency individuals are allowed to convert each year resets, potentially aggravating capital outflow pressures that are already on the rise. If just 1 percent of China’s almost 1.4 billion people max out those limits, that’s an outflow of about $700 billion -- more than the estimated $620 billion that Bloomberg Intelligence estimates indicate has already flowed out in the first 10 months of this year.
China's Central Bank Is Facing a Major New Headache より)
 

《マーケットでよくでる単語・表現》

potentially 潜在的に
aggravate 追い打ちをかける


《日本語訳》

来月、中国国内の個人が、1年間に外貨に換えることができる上限が、5万ドルにリセットされる。これは、既に高まっている資金の流出圧力を、更に悪化させる可能性がある。仮に、中国約14億人のたった1%でも、この上限を海外に持ち出したなら、約7000億ドルの資金流出となる。ブルームバーグ・インテリジェンスの試算では、2016年1-10月に示唆される資金流出額は、既に6200億ドルとなっているが、この金額を上回る。

 

 

(12/3)
Chinese companies have been on a record acquisition spree, buying into everything from blood plasma to airline food. An unprecedented $234 billion of overseas purchases have been announced so far this year-nearly triple the amount during the same period in 2015. 
Ten Surprising Things China Is Buying This Year より)
 

《マーケットでよくでる単語・表現》

spree 盛んな活動
blood plasma 血漿
unprecedented 前例のない

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

中国企業が記録的な爆買いを行っている。血漿から機内食企業まであらゆるものを買っている。今年、これまでに発表された海外企業の買収は、未曽有の2340億ドルに達し、2015年同時期のほぼ3倍になる。

 

 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
☆無料版(参照&登録):http://archive.mag2.com/0000031054/index.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2015:Money Voice賞(毎週月曜日+週3、4回のフォローアップ)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |最初 次ページ >>

AD

Ameba人気のブログ

Amebaトピックス

      ランキング

      • 総合
      • 新登場
      • 急上昇
      • トレンド

      ブログをはじめる

      たくさんの芸能人・有名人が
      書いているAmebaブログを
      無料で簡単にはじめることができます。

      公式トップブロガーへ応募

      多くの方にご紹介したいブログを
      執筆する方を「公式トップブロガー」
      として認定しております。

      芸能人・有名人ブログを開設

      Amebaブログでは、芸能人・有名人ブログを
      ご希望される著名人の方/事務所様を
      随時募集しております。