●estar hasta en la sopa
(=スープの中にまでも)
(=うんざりする)
スープについてはこちら
◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇
「スープの中にまで入っている」
というのが原義のよう。
例えば、ハマグリ尽くしのコース料理で、
汁物にまでハマグリが入っているよ(当然だが)!
というような場合、文法的には上記の表現でよいが、
意味としては「食傷気味だよ」となるので注意。
日本語としての訳語を考えているのだが、
なかなか思いつかない。
あえて挙げれば、「夢の中にまで」ということになろうが、
それでは原文の面白さと俗っぽさが失われてしまう。