先日、コンビニで「週刊プレイボーイ」を立ち読みしていたら、
非常に興味深い記事が載っていた![ラブラブ!](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/186.gif)
「大惨事カバー特集」![ブタ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/012.gif)
そう、海外の楽曲を
無理矢理歌詞を日本語にしてカバーしたところ、
大惨事ともいえるヒドイ曲になってしまった例
をいくつか取り上げていたのだ!![クマ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/018.gif)
バニラビーンズの「天国への階段」(もちろん、ツエッペリン
)
石野真子の「愛するデューク」(スティービーだ!
)
少女隊の「君の瞳に恋してる」(なんとなく想像できる・・・
)
などなど、アーティスト名と曲名を聞くだけで
よだれが出るものばかりだった!![わんわん](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/003.gif)
ちなみに、試しに聴いてみたところ
日本の女性2人組アイドルユニット・バニラビーンズの歌う「天国への階段」は・・・
本当に大惨事すぎるほど大惨事だった![メラメラ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/037.gif)
どうしたらこうなった?![爆弾](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/036.gif)
まぁ、Danna的には美味しいからいいけど・・・![にひひ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/193.gif)
さて、AORの名曲の悶絶カバーが収められたアルバム
がCD化されると聞いたのは・・・
すでに5年も前のことになる![ドキドキ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/031.gif)
しかも、カバーといっても普通の英語カバーでない
フランス語でのカバーだ!![ラブラブ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/035.gif)
まぁ、日本語とフランス語の違いだからか(?)
大惨事とは対極なのだが・・・![音譜](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif)
それがドワイト・ドルイックが全編フランス語で歌った
1980年の超絶AORアルバム「Tanger」である![ラブラブ!](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/186.gif)
ドワイト・ドルイックはカナダのAORアーティストで、
フレンチ・カナディアンなのである![ドキドキ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/031.gif)
ダイアン・テルと同じ位置づけの人だ!![音譜](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif)
![$わかる人だけわかってくだはれ!](https://stat.ameba.jp/user_images/20130321/18/daddyplaystheashtray/dc/3c/p/t02200225_0222022712466994429.png?caw=800)
もう、ジャケットからしてシビれるでしょ?![ラブラブ!](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/186.gif)
フレンチなAORということで、
オシャレにキマッテいる!![星](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/112.gif)
んで、この中から、なんといっても美味しいのが
Totoのあの名曲
「Georgy porgy」のフランス語カバー
なのである![晴れ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/022.gif)
う~ん、忠実な
TOTOカバー!![ドキドキ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/031.gif)
サビの部分を女性ボーカルに任せてしまっているのはご愛嬌![ラブラブ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/035.gif)
フランス語ということにもほとんど違和感がない![ラブラブ!](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/186.gif)
新しい魅力に溢れた
メロウな1曲に仕上がっている![ラブラブ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/035.gif)
さらにもう1曲、
なんとドゥービー・ブラザーズの代表作「Minute by minute」に収録された
「Open Your Eyes」もカバーしている![ラブラブ!](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/186.gif)
これも歌詞をフランス語に変換し、
「Ouvre tes yeux」とタイトルを変えている![クマ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/018.gif)
フランス語なんてさっぱりだが、
多分「Open Your Eyes」という意味なのだろう![ヒヨコ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/008.gif)
これも原曲の価値をさらに高めてしまう
最高のカバー・ナンバーである![晴れ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/022.gif)
もともとメロウなこの曲を
さらにスムーズに料理しているのである・・・![船](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/128.gif)
やっぱりカバーはこうでなきゃね![ドキドキ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/031.gif)
表立ったカバーはこの2曲だが、
このアルバムは他のオリジナル曲も最高なところが素晴らしい!![ラブラブ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/035.gif)
さて、
言語を変えるという大胆な試みがされるカバー・・・![ラブラブ!](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/186.gif)
斬新さと安直さは紙一重である![ペンギン](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/015.gif)
やはり原曲の価値を落とすことのないように
してもらいたいものである![わんわん](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/003.gif)
そうそう、最近、
伊藤祥平がfun.の「we are young」の日本語カバー
をリリースしたけど・・・
それはなかなか上手だったよ!![晴れ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/022.gif)
![ペタしてね](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/decoPeta/pc/decoPeta_15.gif)
![読者登録してね](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/decoPeta/pc/decoPeta_22.gif)
非常に興味深い記事が載っていた
![ラブラブ!](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/186.gif)
「大惨事カバー特集」
![ブタ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/012.gif)
そう、海外の楽曲を
無理矢理歌詞を日本語にしてカバーしたところ、
大惨事ともいえるヒドイ曲になってしまった例
をいくつか取り上げていたのだ!
![クマ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/018.gif)
バニラビーンズの「天国への階段」(もちろん、ツエッペリン
![クマ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/018.gif)
石野真子の「愛するデューク」(スティービーだ!
![パンダ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/006.gif)
少女隊の「君の瞳に恋してる」(なんとなく想像できる・・・
![ぶーぶー](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/007.gif)
などなど、アーティスト名と曲名を聞くだけで
よだれが出るものばかりだった!
![わんわん](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/003.gif)
ちなみに、試しに聴いてみたところ
日本の女性2人組アイドルユニット・バニラビーンズの歌う「天国への階段」は・・・
本当に大惨事すぎるほど大惨事だった
![メラメラ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/037.gif)
どうしたらこうなった?
![爆弾](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/036.gif)
まぁ、Danna的には美味しいからいいけど・・・
![にひひ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/193.gif)
さて、AORの名曲の悶絶カバーが収められたアルバム
がCD化されると聞いたのは・・・
すでに5年も前のことになる
![ドキドキ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/031.gif)
しかも、カバーといっても普通の英語カバーでない
フランス語でのカバーだ!
![ラブラブ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/035.gif)
まぁ、日本語とフランス語の違いだからか(?)
大惨事とは対極なのだが・・・
![音譜](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif)
それがドワイト・ドルイックが全編フランス語で歌った
1980年の超絶AORアルバム「Tanger」である
![ラブラブ!](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/186.gif)
ドワイト・ドルイックはカナダのAORアーティストで、
フレンチ・カナディアンなのである
![ドキドキ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/031.gif)
ダイアン・テルと同じ位置づけの人だ!
![音譜](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif)
![$わかる人だけわかってくだはれ!](https://stat.ameba.jp/user_images/20130321/18/daddyplaystheashtray/dc/3c/p/t02200225_0222022712466994429.png?caw=800)
もう、ジャケットからしてシビれるでしょ?
![ラブラブ!](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/186.gif)
フレンチなAORということで、
オシャレにキマッテいる!
![星](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/112.gif)
んで、この中から、なんといっても美味しいのが
Totoのあの名曲
「Georgy porgy」のフランス語カバー
なのである
![晴れ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/022.gif)
う~ん、忠実な
TOTOカバー!
![ドキドキ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/031.gif)
サビの部分を女性ボーカルに任せてしまっているのはご愛嬌
![ラブラブ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/035.gif)
フランス語ということにもほとんど違和感がない
![ラブラブ!](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/186.gif)
新しい魅力に溢れた
メロウな1曲に仕上がっている
![ラブラブ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/035.gif)
さらにもう1曲、
なんとドゥービー・ブラザーズの代表作「Minute by minute」に収録された
「Open Your Eyes」もカバーしている
![ラブラブ!](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/186.gif)
これも歌詞をフランス語に変換し、
「Ouvre tes yeux」とタイトルを変えている
![クマ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/018.gif)
フランス語なんてさっぱりだが、
多分「Open Your Eyes」という意味なのだろう
![ヒヨコ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/008.gif)
これも原曲の価値をさらに高めてしまう
最高のカバー・ナンバーである
![晴れ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/022.gif)
もともとメロウなこの曲を
さらにスムーズに料理しているのである・・・
![船](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/128.gif)
やっぱりカバーはこうでなきゃね
![ドキドキ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/031.gif)
表立ったカバーはこの2曲だが、
このアルバムは他のオリジナル曲も最高なところが素晴らしい!
![ラブラブ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/035.gif)
さて、
言語を変えるという大胆な試みがされるカバー・・・
![ラブラブ!](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/186.gif)
斬新さと安直さは紙一重である
![ペンギン](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/015.gif)
やはり原曲の価値を落とすことのないように
してもらいたいものである
![わんわん](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/003.gif)
そうそう、最近、
伊藤祥平がfun.の「we are young」の日本語カバー
をリリースしたけど・・・
それはなかなか上手だったよ!
![晴れ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/022.gif)
![ペタしてね](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/decoPeta/pc/decoPeta_15.gif)
![読者登録してね](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/decoPeta/pc/decoPeta_22.gif)