![得意げ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/189.gif)
Please find attached the presentation file for your review.
これは元々「Please find the presentation file attached・・・」のattachedが倒置されて位置が入れ替わったものと解釈できます。実際
Attached please find the presentation file・・・
という形も同じように高頻度で使われますが、このattachedが文頭に出される方がより倒置っぽいですよね。いずれにしても、attachedの位置が本来の場所より前に来ているので、どちらも同じ倒置文と考えるわけです。attachedの代わりにenclosedも良く目にしますね。
最初の方の文章はビジネスでメールを使い始めた頃にすっごくfunnyな感じを覚えました。今では普通に使ってますが。
色々調べてみると、どうやらネイティブの間でも「古臭い」という人も多いようで、まだ会ったことのない人に送るメールであればこの書き方の方がいいけど、会社内の同僚同士だと
I've attached / I'm enclosing
の方が気さくでいいんじゃない?という意見もあるようです。
これも数年先にはなくなっている書き方なのかもしれませんね。。。
勉強する身としては簡単になるのはwelcomeではありますが
![べーっだ!](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/188.gif)
![クローバー](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/054.gif)
役に立ったと思ったらポチッと!
![右矢印](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/283.gif)
![にほんブログ村 英語ブログ 英語学習法へ](https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Fenglish.blogmura.com%2Fenglish_study%2Fimg%2Fenglish_study88_31.gif)