ベネッセから
英語教材のDVDサンプルが届いた。
2年間で18万。
絶対やらない。
そのDVDをみてたら
フランス人のお母さんはリンゴでアップルパイを作り
アメリカ人のお母さんはリンゴジュースを作って
日本人のお母さんはリンゴをウサギに切ってた。
旦那と
アメリカ人のお母さんの話になり
「リンゴジュースだけなのかな。りんごのみかな。他に何かいれたんかな。」と聞くと
「はちみついれてshakeしてたよ。」と言う。
英語教材なので 説明も英語で 字幕ナシの為自分で見ながら聞き取らないと
何をいってるのか、何してるのかわからないのだ。
「はちみつなんて出てきたっけ?honeyって言ってた?」と言うと
「ううん peel 言ってた。」
「peelは皮だよ!皮!!!!はちみつじゃねぇよ!はちみつはhoneyだろが!!それからshakeじゃないだろ、mixerに入れてたんだろ。shakeは振るっていう意味だぞ。」
「ァ '`,、'`,、('∀`) '`,、'`,、 間違えちゃったー。」
某カレーのCMのように
りんごとハチミツ!
とか
ジュースでよくみる 蜜りんご とか
そんなのがインプットされちゃってて
奴は勝手に リンゴジュースの中にハチミツが入ったと思ったんだ。
同時にpeel=honeyだと思ったんだろう。
shakeも同様だ・・・。
恐ろしい。
中途半端に英語使うから 物凄い嫌。
間違ってるし。
チャオとか
スパイシーとか
今回もそうだし・・・・。
ルー大柴じゃないんだから
まだ彼は使い方が合ってる気がするだけマシだ。
旦那は
「トゥギャザーしようぜ~!」とか言って
パンツにシャツ姿でくつろいでた。
「あぁあああああ~旦那にする人間違えた~~~~~~
あぁあああああああ~ 下手こいたぁあああ~~~~~~~~」
明衣と旦那が
「でも そんなの関係ねぇ! でもそんなの関係ねぇ!」
明衣 「ハーイ オッパッピー!!!」
と嬉しそうに 踊り歌う。
うちの教育は
間違っている。