通訳準備 vs 夏休み | 日英バイリンガルアナウンサー 藤村由紀子 

日英バイリンガルアナウンサー 藤村由紀子 

バイリンガルMC・日英司会・日本語&英語ナレーション・レセプション通訳

今日は、週末のGo!Go!Tohoku!!ツアーの
オリエンテーションでの通訳でした。

参加メンバーの顔合わせもかねて、
ツアーではどんなことをして
どんな場所を訪れるのか、
アンバサダーとしてのタスクの説明など
通訳させて頂きました。


さて、今回訪問するのは
福島の郡山、会津、喜多方など。

数日前に
具体的な訪問先を教えて頂いたので、
通訳準備用の読み込み資料作成のため
色々な記事や説明を
ネットで集め始めたのですが…

それぞれの訪問スポットごとに
何ページにもなってしまうため
ふと気付けば、作成した資料の量は
A4で70ページ近く。

でも、内容自体を
自分がよく知っているかどうかで
通訳の質が変わってくるので
しっかりと理解しておく必要があるんです。

会津若松ゆえ、苦手な歴史も必須。
なのに戊辰戦争は習った記憶すらない!?

ちょっと焦りますっ。

それにしても
通訳のお仕事のお陰で
自然と色々な勉強が楽しくできるのは
本当に有り難いなぁとつくづく感じます。


ちなみに、明日から
私の両親、義両親とともに夏休み旅行。

70ページほどの資料をひっさげ
新幹線での移動中は集中して
読み込みタイムにしようかと思ってます。

久しぶりに
両じぃじ、ばぁばに会えるので
きっと娘は大興奮のハズ。
その隙に…♪

悪い母親です(^^;