ランキング↓応援よろしくお願いします!(*^o^*)
人気ブログランキングへココをクリック

シーズン2、第4話から☆
The One With Phoebe's Husband
フィービーが電撃結婚!?
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆ 今回の注目箇所:You have to get over it.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

▼場面:

前回からの続きです


みんなの秘密の暴露合戦が終わって
喫茶店にのソファーにチャンドラー、ロス
そしてロスの恋人、ジュリーが座っています

▼英語:

ROSS: So, uh, does it do anything, you know, special?
CHANDLER: Why yes Ross, pressing my third nipple opens the delivery entrance to the magical land of Narnia.
JULIE: You know, in some cultures having a third nipple is actually a sign of virility. You get the best huts and women dance naked around you.
CHANDLER: Huh? Are, uh, any of these cultures, per chance, in the tri-state area?
ROSS: You know, you are so amazing, is there anything you, you don't know?
RACHEL: (to Monica at the counter) Ooh, Julie's so smart, Julie's so special.
MONICA: Look honey, I wanted you to hook up with Ross as much as you did. But he's with her now and you're just gonna have to get over it.
RACHEL: Ohh, I'm gonna have to get over it. God, see I didn't know that's I had to do, I just have to get over it.

▼字幕:

ROSS: 特別な使い道はないの?
CHANDLER: 3つ目の乳首を押すと、魔法の国への扉が開く
JULIE: ある国では精力絶倫だって言われて、女にモテモテなのよ
CHANDLER: この近くにそういう国ない?
ROSS: ジュリーって本当に博識だね
RACHEL:(カウンターでモニカに向かって)"ジュリー天才"、"ジュリー最高"
MONICA: 兄貴との事は残念だわ、でもスパッと忘れなきゃ
RACHEL: 忘れるわけね、この私が身を引くわけだ

━━単語チェック━━━━━━━━━━━━━━━━━━
▼the magical land of Narnia = 魔法のナルニア国
▼virility = 男盛り、精力
▼hut = 小屋
▼per chance = ひょっとして、もしかして
▼tri-state = 隣接3州の
▼hook up with ~ = (異性と)くっつく、いい仲になる
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
ここでも、チャンドラーの第3の乳首の話を始めるロス
So, uh, does it do anything, you know, special?
「ところで、その乳首は何かに使えるのか?特別な用途でも?」

So は話題を変えたり、相手の注意を引く時に使います
「ところで (= by the way)」という感じです

do は「する」という意味ですが、物事が何か用を成す、役に立つ
という意味でも使われます


Why yes Ross, pressing my third nipple opens the delivery entrance to the magical land of Narnia.
「ああ、あるよロス。3番目の乳首を押すと魔法のナルニア国への扉が開くんだ」

この why は「なんだって、そんな事聞くんだ?」という気持ちを表す間投詞です
"the magical land of Narnia" は童話に出てくる子供がわくわくするような架空の国
"delivery entrance" は文字どおりには「宅配の玄関、入口」
乳首を押すと、すぐに入口が宅配される、という感じで「どこでもドア」ですね
なんか、宅配ピザみたいな言い方が面白いです(笑)


You know, in some cultures having a third nipple is actually a sign of virility.
You get the best huts and women dance naked around you.

「あのね、ある文化圏では乳首がみっつあるのは絶倫の証拠なのよ。
最高の小屋に住んで、裸の女性が周りで踊るの」

「ある文化圏」とは未開の森に住む部族か、なにかなのでしょう
house ではなく "hut"(小屋)と言っているので、部落の中でもいい小屋に住んで
複数の女性とエッチをする生活、という感じです
絶倫男性は部族の中では種馬のように大事にされるのでしょう(*^.^*)


Huh? Are, uh, any of these cultures, per chance, in the tri-state area?
「へえ、そんなとこ、何処かにないかな?ひょっとしてこの近くに?」

per chance は perchance とも綴り
by chance「ひょっとして、もしかして」と同じ意味です

tri-state は隣接する3つの州、tri は「3つの」という意味 
例)tricycle 三輪車、triangle 三角形、triathlon トライアスロン
チャンドラーは、そんなモテモテの場所があまり遠くない場所
つまり、ニューヨークに近い3つの州あたりにないのか?と言っています
日本語でも隣三軒両隣とか、3は近さの目安かも知れません (^▽^;)


博識なジュリーにすっかりメロメロのロス
You know, you are so amazing, is there anything you don't know?
「君ってホントに凄いね、知らない事はないんじゃない?」

amazing は「素晴らしい」「驚きだ」「お見事」という感じ

それをカウンターで聞いていたレイチェルがモニカに向かって・・・
Ooh, Julie's so smart, Julie's so special.
「なによ、"ジュリーは頭がいい、ジュリーは特別"」

smart は「賢い、頭がいい」という意味で日本語のスタイルがいい、という
意味のスマートは "nice figure" とか "nice shape" を使います


Look honey, I wanted you to hook up with Ross as much as you did.
But he's with her now and you're just gonna have to get over it.

「私だって前みたいに兄さんと上手くいって欲しかったわ。
でも今はジュリーと一緒なのよ。もう忘れて前に進むしかないわ」

hook up with ~ = ~と(異性)つき合う
hook(フック)でお互いが引っかかっているみたいに
いつも一緒にいる、つき合う、という感じです


get over it = 乗り越える、(心配事などを)吹っ切って前に進む

Ohh, I'm gonna have to get over it.
God, see I didn't know that's I had to do, I just have to get over it.

「忘れるしかないですって。そんな事、思ってもみなかったわ」

ずっとロスのほうが私に片思いだったのに・・・・
そんなのおかしいわよ!とジュリーにライバル心を燃やすレイチェル
なのでした。

God は「信じられない!なんてこと!」という感じ = Oh my God.

次回はそこにフィービーがおめかしをして入ってくるシーンからです

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
"get over it" と "get it over" の違い
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

動詞と副詞がセットになって、1つの動詞のように
機能する定型のフレーズを「句動詞」といいます


動詞と副詞から成る句動詞は名詞を間に入れる事ができます

例)turn the light on / turn on the light
名詞が代名詞の場合は必ず間に入れます
例)turn it on (turn on it とは言えません)

しかし、句動詞の中には動詞と前置詞がセットになっているものがあります
前置詞とは名詞の前に置いて文中の他の語との関係を表す言葉です
なので、動詞と前置詞から成る句動詞は名詞を間に入れる事はできません

get over it の over は「終わって」という前置詞です
over は常に名詞の前に置きます


☆----------------------------------------------------

動詞+前置詞(over は常に名詞の前)
get over it = 乗り越える、吹っ切って前に進む


"Many Americans have a serious emotional problem when it comes to Vietnam and the war.
They have to get over it."
「多くのアメリカ人は、ベトナムとその戦争に関して深刻な感情的な問題を抱えています。
彼らは、それを乗り越えなければなりません。」

You made a mistake, but you need to put it behind you. Get over it.
「あなたは過ちを犯したけど、もう忘れた方がいいわ、吹っ切って前に進みなよ」

It was so hard to get over it when my sister left home.
「姉が家を出た時、(すごく寂しくて、それを)乗り越えるのが大変だった」


動詞+副詞(代名詞は間に入る)
get it over = 終わりにする、済ませる


I want to get it over with as fast as possible, so don't give me a hard time.
「手早く済ませちゃいたいの。だから余計な面倒かけないで」

No one wants to do this job but we might as well get it over
and done with before we leave.
「誰もこの仕事はしたくないけど、帰る前に終わらせたほうがいいだろう」

We need to get it over with before the next assignment arrives.
「次の割り当てが来る前にこれを終わらせないと」

☆----------------------------------------------------

ランキング↓応援よろしくお願いします!(*^o^*)
人気ブログランキングへココをクリック