韓国語能力試験に向けて勉強中 | 日々の暮らしの徒然(今はダイエット・美容日記)

日々の暮らしの徒然(今はダイエット・美容日記)

翻訳の仕事をしつつ多言語を勉強している在宅フリーランスの日々の暮らしのこと。

昨日は友達と出雲大社に初詣に行き、
その帰りにコーヒーが美味しいと評判のカフェに行きました。


コーヒー好きにはたまらない音譜
本当に美味しいコーヒーを入れてくれました。


ソファもすわり心地が良くて4時間くらい居座っていたので
オリジナルブレンドのコーヒー、エスプレッソダブル(普通の倍の濃さ)、
カプチーノ、と飲みまくりました。
最後にはお腹がポンポンでした(笑)。


このカフェのウェイトレスさんの一人はここのコーヒーに惚れ込んで
わざわざ大阪から1年間修行に来たと言っていました。


その人によると島根県は人口の割りに
(島根県は人口が一番少ないお隣の鳥取県に次いで2番目に少ない)
コーヒーのレベルが高いそうです。


チェーン店も少ないしコーヒーにこだわっているカフェがたくさんあります。
何も考えずにいろいろな所でコーヒーを飲んでいたけれど
考えてみたら東京ではコーヒーにこだわっているお店にあんまり行かずに
スタバとかタリーズとか、どこにでもある所でばっかりコーヒーを飲んでた。


ここはタリーズが進出してくるのも遅かったし
未だにスターバックスやドトールもないのは
コーヒーのレベルが高いからなのかもしれないです・・・。


まぁそんなローカルな話はこれくらいで。


韓国語能力試験に向けて毎日せっせと勉強しています。


韓国語能力試験の勉強にも「しっかり身につく韓国語」が
とてもいいとどこかのブログに書いてあったので
放ってあった「しっかり身につく韓国語中級」をやり始めました。

しっかり身につく中級韓国語トレーニングブック (CD book) しっかり身につく中級韓国語トレーニングブック (CD book)
河村 光雅 李 秀〓

ベレ出版 2005-10
売り上げランキング : 22639

Amazonで詳しく見る
by G-Tools

この聴き取り問題をやったら第1課から全然わからず
(聞き取れるけど単語がわからないので意味がわからない)
愕然としました。


やっぱり初級だったら聞き取れそうだけど中級だと
出てくる単語も難しいです・・・。


韓国語能力試験の聴き取り問題のスピードはネイティブに比べて遅いそうですが
単語がわからなかったら聴き取れないも同然だからやっぱり語彙力が
必要だな~と実感。


とにかく1月中は重要単語や重要表現と合わせてこの本で
基礎固めをしたいと思います。


2月から本格的に過去問題を解きまくろうと思っています。


時間に余裕があったら初級の基礎固めもしたいと思い、
「しっかり身につく韓国語初級」の2冊目を買いました。

しっかり身につく韓国語トレーニングブック (CD book) しっかり身につく韓国語トレーニングブック (CD book)
河村 光雅 田 星姫

ベレ出版 2002-08
売り上げランキング : 17523

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


1冊持っていますがしっかり書き込んであるので
ちょっともったいないかな~と思いつつ2冊目を買いました。
CDなしで安い中古があったら・・・と思いましたが
やはり「しっかり」シリーズでも人気の高い韓国語では
安い中古はあまりありませんでした。


ドイツ語と韓国語の「しっかり身につく」を並行してやって感じたことですが、
西洋語は冠詞から接続法まで、文法のルールがたくさんありますが
それを覚えてしまえばかなり表現の幅が広がって普段の会話なら
初級文法でも十分です。


よく英語なんかは中学英語だけで英会話は十分、と言われますよね。


一方で韓国語は文法のルール自体はそれほど多くないけれど
様々な表現をひたすら増やしていかなければ十分な会話も出来ないように
思います。


これは日本語も一緒かも。どんなに基礎的な文法事項を全部覚えても
それだけでは日常会話で十分とは言えず、そこから一歩先に進んで
様々な表現方法を見につけていかないと満足な会話にならない気がします。


そう考えると西洋語って「勉強」だけでもある程度喋れるようになる言語かも。
日本語や韓国語などは勉強よりも実践でいろいろな「生」の表現を
身につけたほうが早く喋れるようになるのかもしれないです。


と思ったのですが実際はどうでしょうかね!


そうそう、話は変わります。
今、ある国際援助機関で翻訳のボランティアをしていますが、
今年から別のNPOでも翻訳ボランティアを始めることにしました。


新たに始めるのはチベットやミャンマーの難民に関する機関での翻訳です。


難民問題にはずっと関心を持っていて、UNHCR が主催する難民映画祭に
行ったりしていたので、それに関わる翻訳を通して現地の情勢などを
いろいろと勉強できたらと思っています。


足跡がわりにクリックしていただけると嬉しいです(*^.^*)
にほんブログ村 外国語ブログ マルチリンガルへ
にほんブログ村

$マルチリンガル翻訳者を目指す語学オタクの日記**日々、ときどき言語